2 Samuel 18:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В то время как Давуд сидел между внутренними и внешними воротами, дозорный поднялся на стену и стоял на крыше над воротами. Подняв глаза, он увидел человека, который бежал один.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Давид сидел между внутренними и наружными городскими воротами. Часовой поднялся на крышу ворот в стене и, подняв глаза, увидел человека, который бежал один.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Давид сидел в то время между внутренними и внешними городскими воротами, а дозорный поднялся на крышу ворот городской стены. Взглянул он и увидел: бежит человек, совсем один.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Давид тогда сидел между двумя воротами. И сторож взошёл на крышу ворот к стене и, подняв глаза, увидел: вот, бежит один человек.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Давид же как раз сидел посреди обоих створок ворот, когда дозорный на стене приближался к крыше ворот. Когда же этот посмотрел, то он увидел одного единственного бегущего к ним человека.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Давид тогда сидел между двумя воротами. И сторож взошел на кровлю ворот к стене и, подняв глаза, увидел: вот, бежит один человек.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В то время как Давид сидел между внутренними и внешними воротами, дозорный поднялся на крышу над воротами к стене. Подняв глаза, он увидел человека, бежавшего в одиночку.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В то время как Давид сидел между внутренними и внешними воротами, дозорный поднялся на крышу над воротами к стене. Подняв глаза, он увидел человека, бежавшего в одиночку.
Russian Synodal 1876
Давид тогда сидел между двумя воротами. И сторож взошел на кровлю ворот к стене и, подняв глаза, увидел: вот, бежит один человек.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В то время, как Давуд сидел между внутренними и внешними воротами, дозорный поднялся на стену и стоял на крыше над воротами. Подняв глаза, он увидел человека, который бежал один.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Давид сидел между внутренними и наружными городскими воротами. Часовой поднялся на крышу ворот в стене и, подняв глаза, увидел человека, который бежал один.