2 Samuel 18:26 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Потом дозорный увидел другого бегущего человека и закричал привратнику: — Вот ещё один человек бежит! Царь сказал: — Должно быть, и он несёт хорошую весть.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем часовой увидел другого бегущего человека и закричал привратнику: «Смотри, бежит ещё один человек!» Царь сказал: «И этот тоже вестник».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогда дозорный увидел, что бежит еще один человек, и сказал привратнику: «Вот бежит еще человек, совсем один». Царь отозвался: «И это добрый вестник».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Сторож увидел и другого бегущего человека; и сторож закричал привратнику: вот, ещё один человек бежит. Царь сказал: и это – вестник.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
дозорный увидел приближающегося второго человека и крикнул в ворота: »Я вижу ещё второго человека, который приближается один!« Тогда царь сказал: »И этот несёт добрую весть.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Сторож увидел и другого бегущего человека; и закричал сторож привратнику: «Вот еще бежит один человек».Царь сказал: «И это – вестник».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Потом дозорный увидел другого бегущего человека и закричал привратнику: — Вот еще один человек бежит! Царь сказал: — Должно быть, и он несет хорошую весть.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Потом дозорный увидел другого бегущего человека и закричал служащему у ворот: – Вот, еще один человек бежит! Царь сказал: – Должно быть, и он несет хорошую весть.
Russian Synodal 1876
Сторож увидел и другого бегущего человека; и закричал сторож привратнику: вот, еще бежит один человек. Царь сказал: и это – вестник.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Потом дозорный увидел другого бегущего человека и закричал служащему у ворот: - Вот, ещё один человек бежит! Царь сказал: - Должно быть, и он несёт хорошую весть.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Затем часовой увидел другого бегущего человека и закричал привратнику: "Смотри, бежит ещё один человек!" Царь сказал: "И это - вестник".