2 Samuel 19:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Давуд ответил: — Какое ваше дело, сыновья Церуи? Почему вы сегодня идёте против меня? Сегодня я твёрдо знаю, что я — царь Исраила, и поэтому никто в Исраиле не будет предан смерти!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Давид сказал: «Что мне делать с вами, сыны Саруи. Ваше поведение может принести нам беды. Сегодня никто в Израиле не будет лишён жизни. Сегодня, в день, когда я узнал, что я царь над Израилем».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но Давид ответил: «Что мне до того, сыны Церуи, что вы склоняете меня сегодня к злу? Разве такой нынче день, чтобы казнить кого-то в Израиле, — ведь очевидно, что ныне я вновь царь над Израилем!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Давид сказал: что мне и вам, сыновья Саруии, что вы делаетесь ныне мне наветниками? Сегодня ли умерщвлять кого-либо в Израиле? Не вижу ли я, что ныне я – царь над Израилем?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же Авесса, сын Саруи, взял слово и воскликнул: »Не должен ли Симей претерпеть смерть за то, что он проклинал помазанника Господня?«,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Давид: «Что мне и вам, сыновья Саруии, что вы делаетесь ныне мне наветниками? Ныне ли умерщвлять кого-либо в Израиле? Не вижу ли я, что ныне я – царь над Израилем?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Давид ответил: — Что у меня с вами общего, сыновья Саруи? Сегодня вы стали моими противниками! Сегодня я твердо знаю, что я — царь Израиля, и поэтому никто в Израиле не будет предан смерти!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Давид ответил: – Что у меня с вами общего, сыновья Саруи? Сегодня вы стали моими противниками! Сегодня я твердо знаю, что я – царь Израиля, и поэтому никто в Израиле не будет предан смерти!
Russian Synodal 1876
И отвечал Авесса, сын Саруин, и сказал: неужели Семей не умрет за то, что злословил помазанника Господня?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Давуд ответил: - Что у меня с вами общего, сыновья Церуи? Сегодня вы стали моими противниками! Разве можно предавать сегодня кого-либо в Исраиле смерти? Разве я не знаю, что сегодня я - царь Исраила?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Давид сказал: "Что мне делать с вами, сыны Саруи. Ваше поведение может принести нам беды. Сегодня никто в Израиле не будет лишён жизни. Сегодня, в день, когда я узнал, что я царь над Израилем".