2 Samuel 19:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Выйди же и ободри своих людей. Клянусь Вечным, что если ты не выйдешь, то к ночи у тебя не останется ни одного человека. Для тебя это будет хуже, чем все бедствия, которые обрушивались на тебя со времён твоей юности и до сих пор.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Выйди и поговори со своими воинами. Приободри их! Клянусь Господом, если ты не выйдешь, в эту же ночь не останется у тебя ни одного человека. И это будет страшнее любого бедствия, которое ты знал с детских лет».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так встань же, выйди и ободри слуг своих, потому что, ГОСПОДОМ клянусь, если не выйдешь — этой же ночью не останется у тебя ни одного человека, и будет эта беда страшнее всех бед, которые постигали тебя с юных лет и доныне».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
итак, встань, выйди и поговори к сердцу твоих рабов, ибо клянусь Господом, что, если ты не выйдешь, в эту ночь не останется у тебя ни одного человека; и это будет для тебя хуже всех бедствий, какие находили на тебя от твоей юности доныне.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо ты оказал тем, которые ненавидят тебя - любовь, а тем, которые любят тебя - ненависть; сегодня ты открыто показал, что тебе не важны твои военачальники и слуги; да, теперь я знаю, что если бы только Авессалом ещё жил, а мы все остальные были бы сегодня мертвы, то это бы вполне устраивало тебя.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Итак, встань, выйди и поговори к сердцу рабов твоих, ибо клянусь Господом, что, если ты не выйдешь, в эту ночь не останется у тебя ни одного человека. И это будет для тебя хуже всех бедствий, какие находили на тебя от юности твоей доныне».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Выйди же и ободри своих людей. Клянусь Господом, что если ты не выйдешь, то к ночи у тебя не останется ни одного человека. Для тебя это будет хуже, чем все бедствия, которые обрушивались на тебя со времен твоей юности и до сих пор.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Выйди же и ободри своих людей. Клянусь Господом, что если ты не выйдешь, к ночи у тебя не останется ни одного человека. Для тебя это будет хуже, чем все бедствия, которые обрушивались на тебя со времен твоей юности и до сих пор.
Russian Synodal 1876
ты любишь ненавидящих тебя и ненавидишь любящих тебя, ибо ты показал сегодня, что ничто для тебя и вожди и слуги; сегодня я узнал, что если бы Авессалом остался жив, а мы все умерли, то тебе было бы приятнее;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Выйди же и ободри своих людей. Клянусь Вечным, что если ты не выйдешь, к ночи у тебя не останется ни одного человека. Для тебя это будет хуже, чем все бедствия, которые обрушивались на тебя со времён твоей юности и до сих пор.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Выйди и поговори со своими воинами. Приободри их! Клянусь Господом, если ты не выйдешь, в эту же ночь не останется у тебя ни одного человека. И это будет страшнее любого бедствия, которое ты знал с детских лет".