2 Samuel 2:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Авнер закричал Иоаву: — Вечно ли будет разить меч? Разве ты не понимаешь, что конец будет горек? Сколько ещё пройдёт времени, прежде чем ты прикажешь своим людям прекратить преследовать их братьев?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Авенир закричал Иоаву: «Будем ли мы вечно сражаться и убивать друг друга? Ты же знаешь, что последствия будут печальные. Скажи своим людям: пусть перестанут преследовать своих братьев».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Авнер обратился к Йоаву с такими словами: «Вечно ли меч будет пожирать людей? Разве ты не знаешь, как горько будет потом? Когда ты наконец велишь твоим людям прекратить гнаться за своими братьями?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Авенир воззвал к Иоаву, и сказал: вечно ли будет пожирать меч? Или ты не знаешь, что последствия будут горестные? И долго ли ты не будешь говорить людям, чтобы они перестали преследовать своих братьев?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Авенир крикнул Иоаву такие слова: »Должен ли меч пожирать вечно? Не видишь ли ты, что концом будет отчаянная битва? Когда ты, наконец, повелишь людям твоим прекратить преследование своих братьев?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И воззвал Авенир к Иоаву, и сказал: «Вечно ли будет пожирать меч? Или ты не знаешь, что последствия будут горестные? И доколе ты не скажешь людям, чтобы они перестали преследовать братьев своих?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Авнер закричал Иоаву: — Вечно ли будет разить меч? Разве ты не понимаешь, что конец будет горек? Сколько еще пройдет времени, прежде чем ты прикажешь своим людям прекратить преследовать их братьев?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Авнер закричал Иоаву: – Вечно ли будет разить меч? Разве ты не понимаешь, что конец будет горек? Сколько еще пройдет времени прежде, чем ты прикажешь своим людям прекратить преследовать их братьев?
Russian Synodal 1876
И воззвал Авенир к Иоаву, и сказал: вечно ли будет пожирать меч? Или ты не знаешь, что последствия будут горестные? И доколе ты не скажешь людям, чтобы они перестали преследовать братьев своих?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Авнер закричал Иоаву: - Разве должен меч убивать вечно? Разве ты не понимаешь, что конец будет горек? Сколько ещё пройдёт времени прежде чем ты прикажешь своим людям прекратить преследовать их братьев?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Авенир закричал Иоаву: "Будем ли мы вечно сражаться и убивать друг друга? Ты же знаешь, что последствия будут печальные. Скажи своим людям: пусть перестанут преследовать своих братьев".