2 Samuel 20:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Случайно там оказался один смутьян, по имени Шева, сын Бихри, вениамитянин. Он затрубил в рог и воскликнул: — Нет у нас ничего общего с Давудом, ничего не дал нам сын Есея! По шатрам своим, Исраил!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Случилось так, что там находился один негодный человек по имени Савей, сын Бихри, вениамитянин. Он затрубил в трубу, чтобы собрать народ, и сказал: «Нет для нас части в Давиде. Нет для нас доли в сыне Иессея. О, люди Израиля, давайте разойдёмся все по своим домам».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Случилось там быть одному негодному человеку по имени Шева, сыну Бихри, вениаминитянину. Он протрубил в рог и сказал: «У Давида нет для нас удела, нет наследия нам у сына Иессея — расходись, Израиль, по своим шатрам!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Там случайно находился один негодный человек, по имени Савей, сын Бихри, Вениамитянин; он затрубил трубой и сказал: нет нам части в Давиде, и нет нам доли в сыне Иессея; все по своим шатрам, Израильтяне!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Находился же там случайно один негодный человек по имени Сева, сын Бихри, вениамитянин; он протрубил в трубу и воскликнул: »Мы не имеем никакой доли у Давида и не имеем ничего общего с сыном Иессея! Каждый идите в своё место жительства, израильтяне!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Там случайно находился один негодный человек, по имени Савей, сын Бихри, вениаминитянин; он затрубил трубой и сказал: «Нет нам части в Давиде, и нет нам доли в сыне Иессея; все по шатрам своим, израильтяне!»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Случайно там оказался один смутьян, по имени Шева, сын Бихри, вениамитянин. Он затрубил в рог и воскликнул: «Нет у нас доли в Давиде, нет части в сыне Иессея! По шатрам своим, Израиль!»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Случайно там оказался один смутьян, по имени Шева, сын Бихри, вениамитянин. Он затрубил в рог и воскликнул: – Нет у нас доли в Давиде, нет части в сыне Иессея! По шатрам своим, Израиль!
Russian Synodal 1876
Там случайно находился один негодный человек, по имени Савей, сын Бихри, Вениамитянин; он затрубил трубою и сказал: нет нам части в Давиде, и нет нам доли в сыне Иессеевом; все по шатрам своим, Израильтяне!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Случайно там оказался один смутьян, по имени Шеба, сын Бихри, бенямитянин. Он затрубил в трубу и воскликнул: - Нет у нас доли в Давуде, нет части в сыне Есея! По шатрам своим, Исраил!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Случилось так, что там находился один негодный человек, по имени Савей, сын Бихри, вениамитянин. Он затрубил в трубу, чтобы собрать народ, и сказал: "Нет для нас части в Давиде. Нет для нас доли в сыне Иессея. О Израиль, давайте разойдёмся все по своим шатрам".