2 Samuel 20:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Она сказала: — Издавна привыкли говорить: «Поищи ответа в Авеле» — и так решали дело.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Женщина обратилась к нему с такими словами: «Прежде говорили: „Просите помощи в Авеле, и вы получите всё, что вам нужно”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Прежде была поговорка: „Если спрашивать, то в Авеле!“ — так и решали дело, — продолжила женщина. —
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Она сказала: прежде говаривали: "кто хочет спросить, спроси в Авеле"; и так решали дело.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда она продолжила: »Раньше народная речь имела обыкновение говорить: ›Спросите только в Авеле!‹, и таким образом успешно приходили к цели.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Она сказала: «Прежде говаривали: „Кто хочет спросить, спроси в Авеле“; и так решали дело.Остались ли такие, которые положили пребыть верными израильтянами? Пусть спросят в Авеле: „Остались ли?“
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Она сказала: — Издавна привыкли говорить: «Поищи ответа в Авеле», и так решали дело.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Она сказала: – Издавна привыкли говорить: «Поищи ответа в Авеле», – и так решали дело.
Russian Synodal 1876
Она сказала: прежде говаривали: "кто хочет спросить, спроси в Авеле"; и так решали дело.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Она сказала: - Издавна привыкли говорить: "Поищи ответа в Авеле", - и так решали дело.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Женщина сказала: "Прежде говорили: «Просите помощи в Авеле, и вы получите всё, что вам нужно».