2 Samuel 21:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Рицпа, дочь Аяха, взяла мешковину и расстелила её для себя на скале. С начала жатвы и до тех пор, пока с небес на тела не полился дождь, она не позволяла птицам небесным касаться их днём, а диким зверям — ночью.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Рицпа, дочь Айя, взяла покрывало печали и расстелила его на камне. И от начала жатвы до начала дождей Рицпа сидела там день и ночь. Она не позволяла прикасаться к телам ни птицам небесным в дневное время, ни диким зверям в ночное время.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Рицпа, дочь Аи, взяла рубище и, расстелив его себе там на камне, оберегала тела убитых — днем от птиц небесных, а ночью от диких зверей; была она там от начала жатвы и до тех пор, пока не пошли дожди.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тогда Рицпа, дочь Айя, взяла мешковину и разостлала её себе на той горе и сидела от начала жатвы до того времени, пока не полились на них воды Божьи с неба, и не допускала касаться их птицам небесным днём и зверям полевым ночью.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Рицпа, дочь Айя, взяла вретище, растелила и сделала его себе постелью на скале от начала жатвы и пока не сошёл на мёртвых осенний дождь; и она заботилась о том, чтобы днём никакая хищная птица, а ночью никакой дикий зверь не приближались к трупам.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тогда Рицпа, дочь Айя, взяла вретище и разостлала его себе на той горе [и сидела] от начала жатвы до того времени, пока не полились на них воды Божьи с неба, и не допускала касаться их птицам небесным днем и зверям полевым ночью.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Рицпа, дочь Айя, взяла рубище и расстелила его для себя на скале. С начала жатвы и до тех пор, пока с небес на тела не полился дождь, она не позволяла птицам небесным касаться их днем, а диким зверям — ночью.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Рицпа, дочь Айя, взяла рубище и расстелила ее для себя на скале. С начала жатвы и до тех пор, пока с небес на тела не полился дождь, она не позволяла птицам небесным касаться их днем, а диким зверям – ночью.
Russian Synodal 1876
Тогда Рицпа, дочь Айя, взяла вретище и разостлала его себе на той горе [и сидела] от начала жатвы до того времени, пока не полились на них воды Божии с неба, и не допускала касаться их птицам небесным днем и зверям полевым ночью.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Рицпа, дочь Айя, взяла мешковину и расстелила её для себя на скале, сделав из неё укрытие. С начала жатвы до тех пор, пока с небес на тела не полился дождь, она не позволяла птицам небесным касаться их днём, а диким зверям ночью.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Рицпа, дочь Айя, взяла покрывало печали и расстелила его на камне. И от начала жатвы до начала дождей Рицпа сидела там день и ночь. Она не позволяла прикасаться к телам ни птицам небесным в дневное время, ни диким зверям в ночное время.