2 Samuel 23:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Сохрани меня, Вечный, сделать это! — сказал он. — Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?! И он не стал пить. Таковы подвиги этих трёх воинов.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Давид сказал: «Господи, я не могу пить эту воду. Разве это не кровь людей, которые ради меня рисковали своей жизнью?» Вот почему Давид не захотел пить эту воду. Эти три героя совершили ещё много подвигов, подобных этому.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он сказал: «Не дай мне, ГОСПОДИ, такое сделать! Это кровь людей, что пошли туда, рискуя жизнью!» — и не стал пить. Вот что сделали трое этих храбрых воинов.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Не кровь ли это людей, ходивших с опасностью собственной жизни? И не захотел пить её. Вот что сделали эти трое храбрых!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
со словами: »Господь да сохранит меня от того, чтобы я сделал нечто такое! Ибо это кровь мужей, которые пошли туда с опасностью для жизни!« И он не захотел пить её. Это совершили эти 3 героя.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и сказал: «Сохрани меня Господь, чтобы я сделал это! Не кровь ли это людей, ходивших с опасностью для собственной жизни?» И не захотел пить ее. Вот что сделали эти трое храбрых!
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Сохрани меня, Господи, сделать это! — сказал он. — Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?! — И он не стал пить. Такие подвиги совершили трое этих воинов.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Сохрани меня, Господи, сделать это! – сказал он. – Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?! И он не стал пить. Таковы подвиги совершили трое этих воинов.
Russian Synodal 1876
и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! не кровь ли это людей, ходивших с опасностью собственной жизни? И не захотел пить ее. Вот что сделали эти трое храбрых!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Сохрани меня, Вечный, сделать это! - сказал он. - Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью? И он не стал пить. Подобные подвиги совершили трое этих воинов.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Давид сказал: "Господи, я не могу пить эту воду. Разве это не кровь людей, которые ради меня рисковали своей жизнью?" И не захотел Давид пить эту воду. Эти три героя совершили ещё много подвигов, подобных этому.