2 Samuel 23:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он также сразил огромного египтянина. В руке у египтянина было копьё, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копьё из руки египтянина и убил его этим же копьём.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он же убил одного египетского воина, который был очень высокого роста. В руке египтянин держал копьё, а Ванея пошёл против него всего лишь с палкой. Он выхватил копьё из рук египтянина и убил врага его же собственным копьём.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Еще он сразил исполина египтянина: в руке у египтянина было копье, но он вышел на него с палкой, вырвал копье из рук египтянина и им же убил его.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
он же убил одного Египтянина, видного человека; в руке Египтянина было копьё, а он пошёл к нему с палкой и отнял копьё из руки Египтянина, и его собственным копьём убил его:
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Также он убил огромного роста египтянина, который имел в руке своей копьё, но он пошёл на него с палкой, вырвал у египтянина копьё из руки и убил его его собственным копьём.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
он же убил одного египтянина, человека видного; в руке египтянина было копье, а он пошел к нему с палкой, и отнял копье из руки египтянина, и убил его собственным его копьем.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он также сразил огромного египтянина. У египтянина в руке было копье, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он также сразил огромного египтянина. У египтянина в руке было копье, а Ванея вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.
Russian Synodal 1876
он же убил одного Египтянина человека видного; в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем:
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он сразил и огромного египтянина. В руке у египтянина было копьё, но Беная вышел против него с палкой. Он выбил копьё из руки египтянина и убил его этим же копьём.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он же убил одного важного египетского воина. В руке египтянина было копьё, а Ванея пошёл против него с палкой. Он отнял копьё у египтянина и убил врага его же собственным копьём.