2 Samuel 24:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но Иоав ответил царю: — Пусть Вечный, твой Бог, умножит количество народа стократно и пусть глаза господина моего царя увидят это. Но зачем господин мой царь хочет сделать такое дело?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Иоав ответил царю: «Пусть Господь, Бог твой, умножит народ ещё во сто раз, и пусть твои глаза увидят это. Но для чего ты хочешь делать это?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Йоав ответил царю: «Да умножит ГОСПОДЬ, Бог твой, твой народ и станет его больше, чем нынче, и пусть еще во сто крат умножит его на глазах у владыки моего царя — но зачем это владыке моему царю?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Иоав сказал царю: Господь, твой Бог, да умножит столько народа, сколько есть, и ещё во сто раз столько, а глаза моего господина царя да увидят это; но для чего мой господин царь желает этого дела?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Иоав ответил царю: »Господь, Бог твой, да сделает народ, каким многочисленным он уже является, ещё во 100 раз многочисленнее, и господин мой, царь, да увидит ещё это сам своими собственными глазами! Но почему господин мой, царь, имеет желание к такому предприятию?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Иоав царю: «Господь Бог твой да умножит столько народа, сколько есть, и еще во сто раз столько, а очи господина моего царя да увидят [это]; но для чего господин мой царь желает этого дела?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но Иоав ответил царю: — Пусть Господь, твой Бог, умножит количество народа стократно и пусть глаза моего господина царя увидят это. Но зачем господин мой царь хочет сделать такое дело?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но Иоав ответил царю: – Пусть Господь, твой Бог, умножит количество народа стократно, и пусть глаза моего господина, царя, увидят это. Но зачем господин мой царь хочет сделать такое дело?
Russian Synodal 1876
И сказал Иоав царю: Господь Бог твой да умножит столько народа, сколько есть, и еще во сто раз столько, а очи господина моего царя да увидят [это]; но для чего господин мой царь желает этого дела?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но Иоав ответил царю: - Пусть Вечный, твой Бог, умножит количество народа стократно, и пусть глаза моего господина, царя, увидят это. Но зачем мой господин, царь, хочет сделать такое дело?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Иоав ответил царю: "Пусть Господь, Бог твой, умножит народ ещё во сто раз, и пусть глаза господина моего царя увидят это. Но для чего ты хочешь делать это?"