2 Samuel 5:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Даже прежде, когда нашим царём был Шаул, ты водил исраильтян в бой. И Вечный сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ Исраил и станешь его правителем».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Даже когда Саул царствовал над нами, ты водил нас на битву и приводил Израиль домой с войны. Господь сказал тебе: „Ты будешь пастухом Моего народа, Израиля, и будешь править над ним”».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Еще в те времена, когда Саул царствовал над нами, это ты вел Израиль в бой. Тебе ГОСПОДЬ сказал: „Ты будешь пасти народ Мой, Израиль, ты станешь вождем Израиля“».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ещё вчера и третьего дня, когда Саул царствовал над нами, ты выводил и вводил Израиля; и Господь сказал тебе: "ты будешь пасти Мой народ Израиля, и ты будешь вождём Израиля".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Уже раньше, когда Саул был ещё нашим царём, то ты был тем, кто выводил Израиля в поход и снова приводил домой; к тому же Господь обетовал тебе: ›Ты будешь пасти народ Мой Израиля и будешь князем над Израилем.‹«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
еще вчера и третьего дня, когда Саул царствовал над нами, ты выводил и вводил Израиля; и сказал Господь тебе: „Ты будешь пасти народ Мой Израиля и ты будешь вождем Израиля“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Даже прежде, когда нашим царем был Саул, ты водил израильтян в бой. Господь сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ, Израиль, и станешь его правителем».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Даже прежде, когда нашим царем был Саул, это ты водил израильтян в битвы. Господь сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ, Израиль, и станешь его правителем».
Russian Synodal 1876
еще вчера и третьего дня, когда Саул царствовал над нами, ты выводил и вводил Израиля; и сказал Господь тебе: "ты будешь пасти народ Мой Израиля и ты будешь вождем Израиля".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Прежде, когда нашим царём был Шаул, ты водил исраилтян в бой. И Вечный сказал тебе: "Ты будешь пасти Мой народ, Исраил, и станешь его правителем".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Даже когда Саул царствовал над нами, ты водил нас на битву и приводил Израиль домой с войны. Господь сказал тебе: «Ты будешь пастухом Моего народа, Израиля, и ты будешь править над Израилем»".