2 Samuel 6:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он не хотел везти сундук Вечного к себе, в Город Давуда. Вместо этого он отвёз его в дом гатянина Овид-Эдома.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И не захотел Давид везти ковчег Господний к себе в город Давида. Вместо этого он свернул с дороги и отвёз его в дом гефянина Овед-Едома.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так отказался Давид переносить ковчег ГОСПОДЕНЬ к себе, в Город Давидов, но отправил его в дом Овед-Эдома из Гата.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Давид не захотел везти ковчег Господень к себе, в город Давида, а обратил его в дом Аведдара Гефянина.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И так как Давид не захотел привезти ковчег Господень к себе в город Давида, то он велел отвезти его в сторону, в дом гефянина Обед-Едома.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И не захотел Давид везти ковчег Господен к себе, в город Давидов, а обратил его в дом Аведдара гефянина.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он не хотел везти ковчег Господа к себе в Город Давида, но отвез его в дом гатянина Овид-Эдома.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он не хотел брать ковчег Господа к себе в Город Давида, но отвез его в дом гатянина Овид-Эдома.
Russian Synodal 1876
И не захотел Давид везти ковчег Господень к себе, в город Давидов, а обратил его в дом Аведдара Гефянина.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он не хотел брать Сундук к себе, в город Давуда. Вместо этого он отвёз его в дом гиттянина Овид-Эдома.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И не захотел Давид везти ковчег Господень к себе в город Давида. Вместо этого, он свернул с дороги и отвёз его в дом Аведдара Гефянина.