2 Samuel 6:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Царю же Давуду сказали: — Вечный благословил домашних Овид-Эдома и всё, что у него, из-за сундука Аллаха. Тогда Давуд пошёл и с радостью перенёс сундук Аллаха из дома Овид-Эдома в Город Давуда.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Спустя некоторое время люди сказали царю Давиду: «Господь благословил дом Овед-Едома и всё, что было у него, потому что ковчег Божий стоял там». Давид сказал: «Я верну благословение моей семье», и с радостью перенёс ковчег Божий из дома Овед-Едома в город Давида.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Царю Давиду донесли, что ГОСПОДЬ благословил Овед-Эдома и весь его дом за заботу о ковчеге Божьем, и Давид отправился и с радостью перенес его из дома Овед-Эдома в Город Давидов.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда донесли царю Давиду, говоря: "Господь благословил дом Аведдара и всё, что было у него, ради ковчега Божьего", то Давид пошёл и с торжеством перенёс ковчег Божий из дома Аведдара в город Давида.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же царю Давиду сообщили о том, что Господь благословил дом Обед-Едома и всё его владение ради ковчега Божия, тогда Давид отправился туда и перенёс, полный радости, ковчег Божий из дома
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда донесли царю Давиду, говоря: «Господь благословил дом Аведдара и все, что было у него, ради ковчега Божьего», то пошел Давид и с торжеством перенес ковчег Божий из дома Аведдара в город Давидов.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Царю же Давиду сказали: — Господь благословил домашних Овид-Эдома и всё, что у него, из-за ковчега Божьего. Тогда Давид пошел и с радостью перенес Божий ковчег из дома Овид-Эдома в Город Давида.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Царю же Давиду сказали: – Господь благословил домашних Овид-Эдома и все, что у него, из-за ковчега Божьего. Тогда Давид пошел и с радостью перенес Божий ковчег из дома Овид-Эдома в город Давида.
Russian Synodal 1876
Когда донесли царю Давиду, говоря: "Господь благословил дом Аведдара и все, что было у него, ради ковчега Божия", то пошел Давид и с торжеством перенес ковчег Божий из дома Аведдара в город Давидов.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Царю же Давуду сказали: - Вечный благословил домашних Овид-Эдома и всё, что у него, из-за Сундука Соглашения со Всевышним. И Давуд спустился и с радостью перенёс Сундук из дома Овид-Эдома в город Давуда.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Спустя некоторое время люди сказали царю Давиду: "Господь благословил дом Аведдара и всё, что было у него, потому что ковчег Божий стоял там". Давид пошёл и с радостью перенёс ковчег Божий из дома Аведдара в город Давида.