2 Samuel 6:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда сундук Вечного вносили в Город Давуда, Михаль, дочь Шаула, смотрела из окна. Увидев царя Давуда, который прыгал и плясал перед Вечным, она уничижила его в своём сердце.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В это время Мелхола, дочь Саула, смотрела из окна. Когда она увидела Давида, скачущего и пляшущего перед Господом, то очень рассердилась на него.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда ковчег ГОСПОДЕНЬ вносили в Город Давидов, Михаль, дочь Саула, глядя из окна, увидела царя Давида, как он танцует и скачет перед ГОСПОДОМ. И стала презирать его.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда ковчег Господень входил в город Давида, Мелхола, дочь Саула, смотрела в окно и, увидев царя Давида, скачущего и пляшущего перед Господом, уничижила его в своём сердце.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И случилось, что когда ковчег Господень вошёл в город Давида, то дочь Саула Мелхола выглядывала в окно, и когда она увидела царя Давида прыгающим так перед Господом и танцующим, то она почувствовала в сердце своём презрение к нему.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда входил ковчег Господен в город Давидов, Мелхола, дочь Саула, смотрела в окно и, увидев царя Давида, скачущего и пляшущего пред Господом, уничижила его в сердце своем.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда ковчег Господа входил в Город Давида, Михаль, дочь Саула, глядела из окна. Увидев царя Давида, который прыгал и плясал перед Господом, она уничижила его в своем сердце.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда ковчег Господа вносили в Город Давида, Михаль, дочь Саула, глядела из окна. Увидев царя Давида, который прыгал и плясал перед Господом, она уничижила его в своем сердце.
Russian Synodal 1876
Когда входил ковчег Господень в город Давидов, Мелхола, дочь Саула, смотрела в окно и, увидев царя Давида, скачущего и пляшущего пред Господом, уничижила его в сердце своем.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда Сундук вносили в город Давуда, Михаль, дочь Шаула, смотрела из окна. Увидев царя Давуда, который прыгал и плясал перед Вечным, она уничижила его в своём сердце.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В это время Мелхола, дочь Саула, смотрела из окна. Когда она увидела Давида, скачущего и пляшущего перед Господом, то презрела его в сердце своём.