2 Samuel 6:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда Давуд вернулся домой, чтобы благословить своих домашних, Михаль, дочь Шаула, вышла встретить его и сказала: — Как отличился сегодня царь Исраила, обнажившись на глазах у рабынь своих рабов, словно какой-то непристойный человек!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда Давид возвратился, чтобы благословить свой дом, дочь Саула, Мелхола, вышла к нему навстречу и сказала: «Царь Израиля не почтил себя сегодня. Он обнажился перед глазами своих служанок как какой-нибудь бесстыдный глупец!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Давид возвратился домой, чтобы благословить и своих домашних, а навстречу ему вышла Михаль, дочь Саула, с такими словами: «Вот как прославился сегодня царь Израиля — заголился на глазах у служанок своих слуг, как бесстыдно заголяется какой-нибудь пустой человек!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда Давид возвратился, чтобы благословить свой дом, то Мелхола, дочь Саула, вышла к нему навстречу и сказала: как отличился сегодня царь Израиля, обнажившись сегодня перед глазами рабынь своих рабов, как обнажается какой-нибудь пустой человек!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же Давид вернулся домой, чтобы приветствовать свою семью, тогда дочь Саула Мелхола вышла ему навстречу со словами: »Как же достойно вёл себя сегодня царь Израиля, обнажив себя сегодня перед глазами служанок подданных своих, как это обычно делают только низкие люди!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда Давид возвратился, чтобы благословить дом свой, то Мелхола, дочь Саула, вышла к нему навстречу, и приветствовала его и сказала: «Как отличился сегодня царь Израилев, обнажившись сегодня перед глазами рабынь рабов своих, как обнажается какой-нибудь пустой человек!»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда Давид вернулся домой, чтобы благословить своих домашних, Михаль, дочь Саула, вышла встретить его и сказала: — Как отличился сегодня царь Израиля, обнажившись на глазах у рабынь своих слуг, словно какой-то непристойный человек!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда Давид вернулся домой, чтобы благословить своих домашних, Михаль, дочь Саула, вышла встретить его и сказала: – Как отличился сегодня царь Израиля, обнажившись на глазах у рабынь своих слуг, словно какой-то непристойный человек!
Russian Synodal 1876
Когда Давид возвратился, чтобы благословить дом свой, то Мелхола, дочь Саула, вышла к нему на встречу и сказала: как отличился сегодня царь Израилев, обнажившись сегодня пред глазами рабынь рабов своих, как обнажается какой–нибудь пустой человек!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда Давуд вернулся домой, чтобы благословить своих домашних, Михаль, дочь Шаула, вышла встретить его и сказала: - Как отличился сегодня царь Исраила, обнажившись на глазах у рабынь своих слуг, словно какой-то непрестойный человек!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда Давид возвратился, чтобы благословить свой дом, дочь Саула, Мелхола, вышла к нему навстречу и сказала: "Царь Израиля не почтил себя сегодня. Он обнажился перед глазами рабынь, слуг своих, как какой-нибудь бесстыдный глупец!"