2 Samuel 7:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И кто подобен Исраилу, единственному народу на земле, который Всевышний выкупил Себе, чтобы сделать Своим народом? Чтобы все узнали имя Твоё, Ты совершил великие и ужасные дела, выкупив Свой народ из Египта и изгнав перед ним другие народы и их богов.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Есть ли где другой народ, подобный Израилю? Нет! Израиль — единственный народ на земле, которого Бог спас, чтобы сделать его Своим народом и прославить имя Своё! Ты совершал великие и прекрасные дела для Твоего народа. Ты изгнал народы и их богов из земель, которые ты отдал Своему народу, спасённому Тобой от египтян.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Какой народ сравнится с народом Твоим, Израилем, — единственным племенем на земле, которое Бог пришел искупить и соделать Своим народом, чтобы прославить тем Свое имя? Ты совершал ради земли Своей великие чудеса, внушавшие трепет, изгоняя перед народом Твоим другие народы с идолами их, когда Ты выводил Свой народ из Египта.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И кто подобен Твоему народу, Израилю, единственному народу на земле, для которого приходил Бог, чтобы приобрести его Себе в народ и прославить Своё имя и совершить великое и страшное перед Твоим народом, который Ты приобрёл Себе от Египтян, изгнав народы и их богов?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И где есть другой народ, который равен народу твоему Израилю? Это единственный народ на земле, ради которого Бог пошёл, чтобы выкупить его Себе в народ собственности, и сотворить ему имя и совершить во благо ему такие великие вещи и чудные дела, изгнав перед народом Твоим, который Ты освободил Себе из Египта, языческие народы и богов их.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И кто подобен народу Твоему, Израилю, единственному народу на земле, для которого приходил Бог, чтобы приобрести [его] Себе в народ и прославить Свое имя [и] совершить великое и страшное пред народом Твоим, который Ты приобрел Себе от египтян, изгнав народы и богов их?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И кто подобен народу Твоему, Израилю, единственному народу на земле, к которому приходил Бог, чтобы выкупить его и сделать Своим народом? Чтобы все узнали имя Твое, Ты совершил великие и ужасные дела, выкупив Свой народ из Египта и изгнав перед ним другие народы и их богов.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И кто подобен Израилю, единственному народу на земле, который Бог выкупил Себе, чтобы сделать Своим народом? Чтобы все узнали Его Имя, Он совершил великие и ужасные дела, изгнав перед ним другие народы и их богов?
Russian Synodal 1876
И кто подобен народу Твоему, Израилю, единственному народу на земле, для которого приходил Бог, чтобы приобрести [его] Себе в народ и прославить Свое имя [и] совершить великое и страшное пред народом Твоим, который Ты приобрел Себе от Египтян, изгнав народы и богов их?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Разве есть на земле другой народ, подобный Исраилу, который Всевышний выкупил Себе в народ, сделав это ради того, чтобы все узнали Его имя, и ради которого совершил великие и страшные дела, изгнав от него другие народы и их богов?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И кто ещё подобен народу Твоему, Израилю, единственному народу на земле, которого Бог спас, чтобы сделать его Своим народом и прославить имя Своё?! Ты совершал великие и прекрасные дела для Твоего народа, который Ты вывел из Египта, освободил от других народов и от их богов.