2 Samuel 7:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Так как Ты, Вечный, Повелитель Воинств, Бог Исраила, открыл Своему рабу, говоря: «Устрою тебе дом», то раб Твой нашёл в себе смелость молиться перед Тобой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь Всемогущий, Бог Израиля, Ты сказал мне, слуге Твоему: „Я сделаю твою семью великой”. И поэтому я, Твой слуга, решился молиться Тебе такой молитвой.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ведь Ты, ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израилев, открыл слуге Своему, что Ты Сам произведешь от него великий род, и потому слуга Твой осмелился молиться Тебе об этом.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Так как ты, Господи Саваоф, Боже Израиля, открыл Твоему рабу, говоря: "устрою тебе дом", то Твой раб приготовил своё сердце, чтобы молиться Тебе такой молитвой.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо Ты Сам, Господь воинств, Бог Израиля, дал откровение слуге твоему: ›Я построю тебе дом‹; и потому слуга Твой нашёл мужество обратиться к Тебе с этой молитвой.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Так как ты, Господи Саваоф, Боже Израилев, открыл рабу Твоему, говоря: „Устрою тебе дом“, то раб Твой уготовал сердце свое, чтобы молиться Тебе такой молитвой.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
О Господь Сил, Бог Израиля, Ты открыл это Своему слуге, говоря: „Я устрою тебе дом“. Поэтому Твой слуга набрался смелости молиться Тебе этой молитвой.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
О Господь Сил, Бог Израиля, Ты открыл это Твоему слуге, говоря: «Я устрою тебе дом». Поэтому Твой слуга набрался смелости принести Тебе эту молитву.
Russian Synodal 1876
Так как ты, Господи Саваоф, Боже Израилев, открыл рабу Твоему, говоря: "устрою тебе дом", то раб Твой уготовал сердце свое, чтобы молиться Тебе такою молитвою.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Так как Ты, Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила, открыл Своему слуге, говоря: "Устрою тебе дом", то слуга Твой нашёл в себе смелость молиться перед Тобой.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
О Господь Всемогущий, Бог Израиля, Ты сказал мне, рабу Своему: «Я сделаю твою семью великой». И поэтому я, раб Твой, решился молиться Тебе такой молитвой.