2 Samuel 7:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пусть же станет Тебе угодно благословлять дом Твоего раба, чтобы он был перед Тобой вечно. Ведь Ты, Владыка Вечный, сказал это, и дом Твоего раба будет благословен навеки от Твоего благословения!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И сейчас, благослови семью, чтобы мы всегда могли служить Тебе. Ты сам, о Господи, Бог мой, обещал это, и Твоим благословением моя семья будет благословлена навеки».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И ныне яви благоволение Твое и благослови род слуги Своего, да будет он вовеки пред Тобой. Ведь Ты, Владыка ГОСПОДИ, изрек это, и если Ты благословишь — вовеки благословен будет дом слуги Твоего!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И ныне начни и благослови дом Твоего раба, чтоб он был вечно перед Твоим лицом, ибо Ты, Господи, Боже мой, возвестил это, и Твоим благословением сделается дом Твоего раба благословенным во веки.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то да будет благоугодно Тебе и благословить дом слуги Твоего, чтобы он навсегда устоял перед Тобой! Ибо Ты Сам, Господи, Боже мой, обетовал это. Так будет дом слуги Твоего, через благословение Твоё, вечно благословенным!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И ныне начни и благослови дом раба Твоего, чтоб он был вечно перед лицом Твоим, ибо Ты, Господи мой, Господи, возвестил это, и благословением Твоим соделается дом раба Твоего благословенным, чтобы быть ему пред Тобой вовеки».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пусть же станет Тебе угодно благословлять дом Твоего слуги, чтобы он был перед Тобой вечно. Ты Сам, Владыка Господь, сказал это, и дом Твоего слуги будет благословен навеки Твоим благословением!»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пусть же станет Тебе угодно благословлять дом Твоего слуги, чтобы он был перед Тобой вечно. Ведь Ты, Владыка Господи, сказал это, и дом Твоего слуги будет благословен навеки от Твоего благословения!
Russian Synodal 1876
И ныне начни и благослови дом раба Твоего, чтоб он был вечно пред лицем Твоим, ибо Ты, Господи мой, Господи, возвестил это, и благословением Твоим соделается дом раба Твоего благословенным во веки.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пусть же станет Тебе угодно благословлять дом Своего слуги, чтобы он был перед Тобой вечно, ведь Ты, Владыка, Вечный, сказал это. И пусть вечно будет процветать от Твоего благословения дом Твоего слуги!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И сейчас, благослови дом раба Твоего, чтобы вечно был он перед Тобой. Ты сам, о Господи, Повелитель мой, говорил это, и благословением Твоим дом раба Твоего будет благословен во веки веков".