2 Samuel 9:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вместе со своими сыновьями и слугами ты должен обрабатывать для него землю и собирать урожай, чтобы у внука твоего господина была еда. А Мефи-Бошет, внук твоего господина, всегда будет есть за моим столом. (У Цивы же было пятнадцать сыновей и двадцать слуг.)
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты, твои сыновья и твои слуги должны обрабатывать для него землю и собирать урожай, чтобы у людей в доме твоего господина всегда было много еды. Мемфивосфею же, внуку твоего господина, всегда будет позволено есть за моим столом». У Сивы было пятнадцать сыновей и двадцать слуг.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А ты, твои дети и твои рабы будете обрабатывать для него землю и доставлять урожай, чтобы сыну твоего владыки было чем прокормиться. Сам Мефивошет, сын твоего владыки, всегда будет обедать за моим столом». (У Цивы было пятнадцать сыновей и двадцать рабов.)
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
итак, обрабатывай для него землю ты и твои сыновья и твои рабы, и доставляй её плоды, чтобы у сына твоего господина был хлеб для пропитания; Мемфивосфей же, сын твоего господина, всегда будет есть за моим столом. У Сивы было пятнадцать сыновей и двадцать рабов.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А ты должен обрабатывать ему поле, ты с твоими сыновьями и слугами, и должен собирать урожай, чтобы дом сына бывшего господина твоего мог жить, а Мефивосфей, сын твоего бывшего господина, будет постоянно есть за моим столом.« Сива же имел пятнадцать сыновей и 20 слуг.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
итак, обрабатывай для него землю ты, и сыновья твои, и рабы твои и доставляй [плоды ее], чтобы у сына господина твоего был хлеб для пропитания; Мемфивосфей же, сын господина твоего, всегда будет есть за моим столом».У Сивы было пятнадцать сыновей и двадцать рабов.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вместе со своими сыновьями и слугами ты должен обрабатывать для него землю и собирать урожай, чтобы у внука твоего господина была еда. А Мефи-Бошет, внук твоего господина, всегда будет есть за моим столом. (У Цивы же было пятнадцать сыновей и двадцать слуг.)
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вместе со своими сыновьями и слугами ты должен обрабатывать для него землю и собирать урожай, чтобы у внука твоего господина была еда. А Мефи-Бошет, внук твоего господина, всегда будет есть за моим столом. (У Цивы же было пятнадцать сыновей и двадцать слуг.)
Russian Synodal 1876
итак обрабатывай для него землю ты и сыновья твои и рабы твои, и доставляй [плоды ее], чтобы у сына господина твоего был хлеб для пропитания; Мемфивосфей же, сын господина твоего, всегда будет есть за моим столом. У Сивы было пятнадцать сыновей и двадцать рабов.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вместе со своими сыновьями и слугами ты должен обрабатывать для него землю и собирать урожай, чтобы у внука твоего господина было что есть. А Мефибошет, внук твоего господина, всегда будет есть за моим столом. (У Цибы же было пятнадцать сыновей и двадцать слуг.)
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты, твои сыновья и твои слуги должны обрабатывать для него землю и собирать урожай, чтобы у людей в доме твоего господина всегда было много еды. Мемфивосфей же, внук господина твоего, всегда сможет есть за моим столом". У Сивы было пятнадцать сыновей и двадцать слуг.