2 Samuel 9:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Не бойся, — сказал ему Давуд, — потому что я непременно окажу тебе милость ради твоего отца Ионафана. Я верну тебе всю землю, которая принадлежала твоему деду Шаулу, и ты всегда будешь есть за моим столом.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И сказал ему Давид: «Не бойся. Я окажу тебе милость ради твоего отца Ионафана. Я возвращу тебе все земли, которые принадлежали твоему деду Саулу. И ты всегда будешь есть за моим столом».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Не бойся, я действительно окажу тебе милость ради твоего отца Ионафана, — сказал ему Давид. — Я верну тебе все поля твоего деда Саула, а сам ты всегда будешь обедать за моим столом».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Давид сказал ему: не бойся; я окажу тебе милость ради твоего отца Ионафана и возвращу тебе все поля Саула, твоего отца, и ты всегда будешь есть хлеб за моим столом.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Давид продолжал: »Не бойся! Ибо я хочу оказать тебе милосердие ради отца твоего Ионафана и вернуть тебе всё землевладение деда твоего Саула, но сам ты будешь есть всё время за моим столом.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал ему Давид: «Не бойся; я окажу тебе милость ради отца твоего Ионафана и возвращу тебе все поля Саула, отца твоего, и ты всегда будешь есть хлеб за моим столом».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Не бойся, — сказал ему Давид, — потому что я непременно окажу тебе милость ради твоего отца Ионафана. Я верну тебе всю землю, которая принадлежала твоему деду Саулу, и ты всегда будешь есть за моим столом.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Не бойся, – сказал ему Давид, – потому что я непременно окажу тебе милость ради твоего отца Ионафана. Я верну тебе всю землю, которая принадлежала твоему деду Саулу, и ты всегда будешь есть за моим столом.
Russian Synodal 1876
И сказал ему Давид: не бойся; я окажу тебе милость ради отца твоего Ионафана и возвращу тебе все поля Саула, отца твоего, и ты всегда будешь есть хлеб за моим столом.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Не бойся, - сказал ему Давуд, - потому что я непременно окажу тебе милость ради твоего отца Ионатана. Я верну тебе всю землю, которая принадлежала твоему деду Шаулу, и ты всегда будешь есть за моим столом.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И сказал ему Давид: "Не бойся. Я окажу тебе милость ради отца твоего Ионафана. Я возвращу тебе все земли, которые принадлежали твоему деду Саулу. И ты всегда будешь есть за моим столом".