2 Thessalonians 2:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Теперь вы знаете, что сдерживает этого человека, не позволяя ему открыться до того, как настанет его время.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Теперь же вы знаете, почему сейчас задерживается человек беззакония, чтобы он мог явиться в назначенное время.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И теперь вы знаете, что́ удерживает его от выступления до того, как придет его время.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И теперь вы знаете, что́ удерживает его от выступления до того, как придет его время.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И вы знаете также, что мешает ему явить себя еще до того, как придет его время.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И теперь вы знаете, что не допускает ему открыться в своё время.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А что касается настоящего времени, то вы ведь знаете, что ещё удерживает его, чтобы он мог открыться в предопределённое ему время.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И теперь вы знаете то, что удерживает, чтобы открыться ему в свое время.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И ныне удержавающее весте, во еже явитися ему в свое ему время.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Теперь же вы знаете, что препятствует ему сейчас, чтобы он мог открыться в должное время.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И ныне вы знаете, что не допускает открыться ему в свое время.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Теперь вы знаете, что сдерживает этого человека, не позволяя ему открыться до того, как настанет его время.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Теперь вы знаете, что сдерживает этого человека, не позволяя ему открыться до того, как настанет его время.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И нынѣ вы знаете, что́ не допускаетъ открыться ему въ свое время.
Russian Synodal 1876
И ныне вы знаете, что не допускает открыться ему в свое время.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Теперь вы знаете, что сдерживает этого человека, не позволяя ему открыться до того как настанет его время.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И теперь вы знаете, почему задерживается сейчас беззаконник, чтобы мог он явиться в назначенное время.