2 Thessalonians 3:17 — Compare Translations

16 translations compared side by side

Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я, Павел***, заканчиваю это письмо собственной рукой, как делаю я во всех моих письмах, чтобы показать, что они от меня. Вот так я пишу.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Привет от Павла — это я пишу собственной рукой, я так помечаю каждое письмо — ПАВЕЛ.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Привет от Павла — это я пишу собственной рукой, я так помечаю каждое письмо — ПАВЕЛ.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Приветствие моей рукой — ПАВЕЛ. Это знак подлинности каждого письма, мной написанного.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Приветствие моей рукой: Павел, что служит знаком во всяком послании; пишу я так:
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Здесь мой, Павла, собственноручный привет! Это является отличительным знаком в каждом моём послании: так я пишу!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Приветствие моей, Павла, рукой, что есть знак в каждом послании. Я пишу так:
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Целование моею рукою павлею, еже есть знамение во всяцем послании: сице пишу:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Приветствия моей собственной рукой: от Шауля. Во всех письмах это служит потдверждением их подлинность, именно таков мой почерк.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Приветствие моею, Павла, рукою, что служит знаком во всяком послании; я пишу так:
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой, так я делаю во всех посланиях как знак того, что они от меня.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой, так я делаю во всех письмах как знак того, что это письмо от меня.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Привѣтствіе моею рукою Павловою, что́ служитъ знакомъ во всякомъ посланіи; пишу я такъ:
Russian Synodal 1876
Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так:
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я, Паул, дописываю это приветствие своей рукой, так я делаю во всех письмах как знак того, что это письмо от меня.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я, Павел, заканчиваю это письмо собственной рукой, как делаю я во всех моих письмах, чтобы показать, что они от меня. Вот так я пишу.