2 Thessalonians 3:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ведь вам самим известно, что вы должны подражать нашим поступкам. Ведь находясь с вами, мы не ленились.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ведь вы сами знаете, как вы должны подражать нам. Потому что мы у вас не бездельничали,
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ведь вы сами знаете, как вы должны подражать нам. Потому что мы у вас не бездельничали,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вы сами знаете, что в этом мы — пример для вас: не предавались мы у вас безделью
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо вы сами знаете, как вы должны подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Вы ведь сами знаете, как вам нужно брать нас в пример, ибо мы не вели посреди вас беспорядочного образа жизни,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо вы сами знаете, как должно подражать нам, потому что мы не жили среди вас беспорядочно:
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
сами бо весте, како лепо есть вам подобитися нам: яко не безчинновахом у вас,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ведь вы сами знаете, как вы должны подражать нам, а мы не были праздны, когда жили среди вас.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас,
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
ибо вы сами знаете, ка́къ должны вы подражать намъ; ибо мы не безчинствовали у васъ,
Russian Synodal 1876
ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вы сами знаете, что должны подражать нам, ибо мы не в праздности живём среди вас