2 Timothy 2:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тяжко трудившийся земледелец должен первым получить свою долю плодов жатвы.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Так и земледелец, который трудился в поте лица, первым должен получить свою долю урожая.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Так и земледелец, который трудился в поте лица, первым должен получить свою долю урожая.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И еще, земледелец, в поте лица трудившийся, должен первым получить свою долю урожая.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Трудящийся земледелец первый должен вкусить от плодов.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Земледелец, который исполняет тяжёлый труд, имеет и первое право на вкушение плодов.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Трудящемуся земледельцу должно первому вкушать от плодов.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Труждающемуся делателю прежде подобает от плода вкусити.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Земледелец, тяжело трудившийся, первым должен получить долю от урожая.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Трудящемуся земледѣльцу первому должно вкусить отъ плодовъ.
Russian Synodal 1876
Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тяжко трудившийся земледелец должен первым получить свою долю плодов жатвы.