2 Timothy 4:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Кузнец Искандер причинил мне много вреда. Вечный Повелитель Сам воздаст ему по его делам.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Александр, кузнец, много зла причинил мне. Господь накажет его за то, что он сделал.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Кузнец Александр причинил мне много зла. Да воздаст ему Господь по делам его!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Кузнец Александр причинил мне много зла. Да воздаст ему Господь по делам его!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Много зла сделал мне медник Александр. Господь воздаст ему по делам его.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по его делам!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Кузнец Александр причинил мне много зла: Господь воздаст ему по делам его.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Александр медник много мне зла сделал. Воздаст ему Господь по делам его.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Александр ковачь многа ми зла сотвори: да воздаст ему Господь по делом его:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Александр, тот, что работает по металлу, причинил мне немало вреда; Господь воздаст ему по делам его;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Александр, медник, много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его!
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Кузнец Александр причинил мне много вреда. Господь Сам воздаст ему по его делам.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Кузнец Александр причинил мне много вреда. Господь Сам воздаст ему по его делам.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Александръ мѣдникъ много сдѣлалъ мнѣ зла. Да воздастъ ему Господь по дѣламъ его!
Russian Synodal 1876
Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Кузнец Искандер причинил мне много вреда. Вечный Повелитель Сам воздаст ему по его делам.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Александр, кузнец, много зла причинил мне. Господь накажет его за то, что он сделал.