3 John 1:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они ради имени Исы отправились в путь, ничего не взяв у неверующих.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они отправились в путь ради служения Христу и ничего не принимали от неверующих.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ведь они отправились в путь ради Христа и ничего с собой не взяли от язычников.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ведь они отправились в путь ради Христа и ничего с собой не взяли от язычников.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ведь они ради Христа в путь отправились и ничего не берут у язычников.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
ибо они пошли ради имени Его и не принимают никакой поддержки от язычников.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо они ради Имени вышли в путь, ничего не взяв от язычников.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
о имени бо его изыдоша, ничтоже приемлюще от язык.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
так как ради Га-Шема они отправились в путь, ничего не приняв от гоим.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они ради имени Иисуса отправились в путь, ничего не взяв от язычников.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они ради Имени Иисуса отправились в путь, ничего не взяв от язычников.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
ибо они ради имени Его пошли, не взявши ничего отъ язычниковъ.
Russian Synodal 1876
ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они ради имени Исы отправились в путь, ничего не взяв у неверующих.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо они отправились в путь ради служения Христу и ничего не принимали от неверующих.