Acts 1:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Галилеяне, — сказали они, — что вы стоите и смотрите в небо? Этот Иса, Который был взят от вас в небеса, придёт точно таким же образом, каким на ваших глазах вознёсся.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и сказали: «Галилеяне! Почему вы стоите здесь, глядя на небо? Иисус, вознёсшийся от вас на небо, вернётся так же, как вы видели Его восходящим на небо».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Галиле́яне! — сказали они. — Что вы вглядываетесь в небо? Этот Иисус, взятый от вас на небо, вернется точно таким же образом, как на ваших глазах ушел!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Галиле́яне! — сказали они. — Что вы вглядываетесь в небо? Этот Иисус, взятый от вас на небо, вернется точно таким же образом, как на ваших глазах ушел!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и сказали: «Галилеяне! Что стоите вы здесь и смотрите на небо? Этот Иисус, ныне взятый от вас на небо, вернется точно таким же образом, как только что покинул вас!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и сказали: мужчины Галилеи! Что вы стоите и смотрите на небо? Этот Иисус, вознёсшийся от вас на небо, придёт таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
которые сказали: »Мужи из Галилеи, что вы стоите здесь и смотрите на небо? Этот Иисус, Который был вознесён из вашей среды на небо, придёт таким же образом, каким вы видели Его возносящимся на небо!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и сказали: мужи Галилейские, что вы стоите, глядя на небо? Этот Иисус, вознесённый от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его отходящим на небо.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
яже и рекоста: мужие галилейстии, что стоите зряще на небо? сей Иисус, вознесыйся от вас на небо, такожде приидет, имже образом видесте его идуща на небо.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Те сказали: "Галилеяне! Что вы стоите и глядите в небо? Этот Йешуа, который был взят от вас на небеса, вернётся точно так же, как вы видели его уходящим туда".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и сказали: «Мужи галилейские! Что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Галилеяне, — сказали они, — что вы стоите и смотрите в небо? Этот Иисус, Который был взят от вас в небеса, придет точно таким же образом, каким вы видели Его возносящимся.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Галилеяне, – сказали они, – что вы стоите и смотрите в небо? Этот Иисус, Который был взят от вас в небеса, придет точно таким же образом, каким вы видели Его возносящимся.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и сказали: мужи Галилейскіе! что́ вы стоите и смотрите на небо? Сей Іисусъ, вознесшійся отъ васъ на небо, пріидетъ такимъ же образомъ, какъ вы видѣли Его восходящимъ на небо.
Russian Synodal 1876
и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Галилеяне, - сказали они, - что вы стоите и смотрите в небо? Этот Иса, Который был взят от вас в небеса, придёт точно таким же образом, каким вы видели Его возносящимся.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и сказали: "Галилеяне! Почему вы стоите здесь, глядя на небо? Иисус, вознёсшийся от вас на небо, вернётся так же, как вы видели Его восходящим на небо".