Acts 1:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда ученики собрались вместе, они спросили Его: — Повелитель, не настало ли время Тебе восстановить царство Исраила?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И когда апостолы собрались все вместе, они спросили у Иисуса: «Господи! Не вернёшь ли Ты теперь царство Израилю?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И вот собравшиеся стали спрашивать Его: «Господь! Значит, Ты восстановишь теперь Изра́ильское царство?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И вот собравшиеся стали спрашивать Его: «Господь! Значит, Ты восстановишь теперь Изра́ильское царство?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Собравшись в следующий раз, апостолы спросили Его: «Господи, не теперь ли восстановишь Ты царство народа израильского?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Поэтому они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: Господи, не в это ли время Ты восстановишь царство Израилю?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда собравшиеся там спросили Его: »Господи, не восстанавливаешь ли Ты в это время царство Израилю?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Итак, собравшись вместе, они спрашивали Его: Господи, не в это ли время восстанавливаешь Ты Царство Израилю?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Они же убо сошедшеся вопрошаху его, глаголюще: Господи, аще в лето сие устрояеши царствие израилево?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Собравшись вместе, они спросили его: "Господь, не в это ли время ты восстановишь самодержавие в Израиле?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Поэтому они, собравшись, спрашивали Его, говоря: «Не в это ли время, Господи, восстанавливаешь Ты царство Израилю?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда ученики собрались вместе, они спросили Его: — Господи, не настало ли время Тебе восстановить царство Израиля?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда ученики собрались вместе, они спросили Его: – Господи, не настало ли время Тебе восстановить царство Израиля?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Посему они сошедшись спрашивали Его, говоря: не въ сіе ли время, Господи, возстановляешь Ты царство Израилю?
Russian Synodal 1876
Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда ученики собрались вместе, они спросили Его: - Повелитель, не настало ли время Тебе восстановить царство Исраила?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И когда собрались они вместе, апостолы спросили у Иисуса: "Господи! Не вернёшь ли Ты теперь царство Израилю?"