Acts 1:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он сказал им: — Не ваше дело знать времена и сроки, которые Небесный Отец установил Своей властью.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус ответил им: «Не вам знать времена и сроки, которые установил Отец Своей властью.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А Он ответил им: «Не вам знать времена и сроки, которые установил Своей властью Отец!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А Он ответил им: «Не вам знать времена и сроки, которые установил Своей властью Отец!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он же сказал им: «Вы не можете знать времена и сроки, которые Отец установил Своей властью.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Он же отвечал им: »Не положено вам знать времена и сроки, которые Отец установил в Своей собственной совершенной власти.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И Он сказал им: не вам знать времена и сроки, которые Отец установил Своею властью.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Рече же к ним: несть ваше разумети времена и лета, яже Отец положи во своей власти:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Он ответил: "Вам не нужно знать времена и сроки; Отец хранит это в Своей власти.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он же сказал им: «Не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он сказал им: — Не ваше дело знать времена и сроки, которые Отец установил Своей властью.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он сказал им: – Не ваше дело знать времена и сроки, которые Отец установил Своей властью.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Онъ же сказалъ имъ: не ваше дѣло знать времена или сроки, которые Отецъ положилъ въ Своей власти;
Russian Synodal 1876
Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он сказал им: - Не ваше дело знать времена и сроки, которые Небесный Отец установил Своей властью.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он сказал им: "Не вам знать времена и сроки, которые властью Своей установил Отец.