Acts 10:14 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Ни в коем случае, Владыка! — ответил Петир. — Я сроду не ел ничего осквернённого или ритуально нечистого.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Пётр ответил: «Ни за что, Господи! Я никогда не ел ничего скверного и нечистого».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Ни за что, Господь! — ответил Петр. — Я никогда не ел ничего поганого или нечистого».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Ни за что, Господь! — ответил Петр. — Я никогда не ел ничего поганого или нечистого».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Ни за что, Господи, — ответил Петр. — Никогда не ел я ничего поганого или нечистого».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но Пётр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но Пётр ответил: »Нет, Господи! Ибо я никогда ещё не ел ничего несвятого и нечистого.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Но Петр сказал: никоим образом, Господи, потому что я никогда не ел ничего скверного или нечистого.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Петр же рече: никакоже, Господи, яко николиже ядох всяко скверно или нечисто.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Однако Кефа сказал: "Нет, господин! Ни за что! Я никогда не ел нечистой или трефной пищи".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но Петр сказал: «Нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Ни в коем случае, Господи! — ответил Петр. — Я никогда не ел ничего оскверненного или нечистого.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Ни в коем случае, Господи! – ответил Петр. – Я никогда не ел ничего оскверненного или нечистого.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но Петръ сказалъ: нѣтъ, Господи, я никогда не ѣлъ ничего сквернаго или нечистаго.
Russian Synodal 1876
Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Нет, Владыка! - ответил Петир. - Я сроду не ел ничего осквернённого или ритуально нечистого.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Пётр ответил: "Ни за что, Господи, ибо никогда не ел я ничего скверного и нечистого".