Acts 10:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
он остановился у кожевника Шимона, в доме у моря.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
остановившимся у кожевника Симона, дом которого находится у моря».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
он гостит у кожевника Симона, в доме у моря».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
он гостит у некоего кожевника Симона, в доме у моря».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он гостит сейчас у Симона-кожевника, дом которого у моря».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он гостит у некоего Симона кожевника, которого дом находится при море; он скажет тебе слова, которыми спасёшься ты и весь твой дом.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
он гостит у кожевника Симона, дом которого находится у моря.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
он гостит у некоего Симона Кожевника, у которого дом близ моря.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
сей странствует у некоего симона усмаря, емуже есть дом при мори: той речет тебе глаголы, в нихже спасешися ты и весь дом твой.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Он гостит у Шимона, дубильщика, в его доме у моря".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он гостит у некоего Симона, кожевника, дом которого находится у моря; он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
он остановился у кожевника Симона, в доме у моря.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
он остановился у кожевника Симона, в доме у моря.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
онъ гоститъ у нѣкоего Симона кожевника, котораго домъ находится при морѣ; онъ скажетъ тебѣ слова, которыми спасешься ты и весь домъ твой.
Russian Synodal 1876
Он гостит у некоего Симона кожевника, которого дом находится при море; он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
он остановился у кожевника Шимона, в доме у моря.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
остановившимся у Симона-кожевника, дом которого рядом с морем".