Acts 12:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда Петир пришёл в себя, он сказал: — Теперь я действительно знаю, что Вечный послал Своего ангела и избавил меня от руки Ирода и спас от того зла, которое желал мне иудейский народ.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Пётр, придя в себя, сказал: «Теперь я воистину знаю, что Господь послал Своего Ангела и спас меня от руки Ирода и от всего, что, как ожидал народ иудейский, должно было случиться со мной».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А Петр, придя в себя, сказал: «Вот теперь я точно знаю, что Господь послал Своего ангела вырвать меня из рук Ирода и спасти от того, чего дожидался иудейский народ».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А Петр, придя в себя, сказал: «Вот теперь я точно знаю, что Господь послал Своего ангела вырвать меня из рук Ирода и спасти от того, чего дожидался иудейский народ».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Придя в себя, Петр сказал: «Теперь я точно знаю, что Господь послал ангела Своего и избавил меня от рук Ирода и от всего, чего ожидал народ иудейский».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тогда Пётр, придя в себя, сказал: теперь я вижу воистину, что Господь послал Своего Ангела и избавил меня из руки Ирода и от всего, чего ждал народ Иудеев.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же Пётр пришёл в себя, то он сказал: »Теперь я поистине знаю, что Господь послал Ангела Своего и спас меня от руки Ирода и от всей похотливости иудейского народа.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И Петр, придя в себя, сказал: теперь я вижу воистину, что послал Господь ангела Своего и избавил меня от руки Ирода и от всего, чего ждал народ Иудейский.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И петр быв в себе, рече: ныне вем воистинну, яко посла Бог ангела своего и изят мя из руки иродовы и от всего чаяния людий иудейских.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Тогда Кефа пришёл в себя и сказал: "Теперь я точно знаю, что Господь послал Своего ангела защитить меня от воли Ирода и от воли иудейского народа".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тогда Петр, придя в себя, сказал: «Теперь я вижу воистину, что Господь послал ангела Своего и избавил меня от руки Ирода и от всего, чего ждал народ иудейский».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда Петр пришел в себя, он сказал: — Теперь я действительно знаю, что Господь послал Своего ангела и избавил меня от руки Ирода и спас от того зла, которое желал мне иудейский народ.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда Петр пришел в себя, он сказал: – Теперь я действительно знаю, что Господь послал Своего ангела и избавил меня от руки Ирода и спас от того зла, которое желал мне иудейский народ.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Тогда Петръ, пришедъ въ себя, сказалъ: теперь я вижу воистинну, что Господь послалъ Ангела Своего и избавилъ меня изъ руки Ирода и отъ всего, чего ждалъ народъ Іудейскій.
Russian Synodal 1876
Тогда Петр, придя в себя, сказал: теперь я вижу воистину, что Господь послал Ангела Своего и избавил меня из руки Ирода и от всего, чего ждал народ Иудейский.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда Петир пришёл в себя, он сказал: - Теперь я действительно знаю, что Вечный послал Своего ангела и избавил меня от руки Ирода и спас от того зла, которое желали мне люди Иудеи.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда Пётр, придя в себя, сказал: "Теперь воистину знаю: Господь послал ангела Своего и спас меня от руки Ирода и от всего, что, как ожидал народ иудейский, должно было случиться со мной".