Acts 12:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Ты не в своём уме! — сказали ей. Но она продолжала настаивать. — Это его ангел, — решили они.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но ученики сказали: «Ты не в своём уме». Она же настаивала на своём, а они говорили: «Это его Ангел».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Ты сошла с ума!» — сказали ей. Но она настаивала, что это правда. «Это его ангел», — возразили ей.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Ты сошла с ума!» — сказали ей. Но она настаивала, что это правда. «Это его ангел», — возразили ей.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«В своем ли ты уме?» — сказали ей в ответ. Но она стояла на своем. Тогда ей возразили: «Это, наверно, его ангел».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А те сказали ей: ты в своём ли уме? Но она утверждала, что это так. Они же говорили: это его Ангел.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Они же ответили ей: »Ты сошла с ума!«, но она твёрдо уверяла, что это так.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
А они ей сказали: ты не в своем уме. Но она утверждала, что это так. А они говорили: это ангел его.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Они же к ней реша: беснуешися ли? Она же крепляшеся тако быти. Они же глаголаху: ангел его есть.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Ты не в своём уме!" — сказали ей. Но она настаивала на своём. Тогда они сказали: "Это его ангел".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А те сказали ей: «В своем ли ты уме?» Но она утверждала свое. Они же говорили: «Это ангел его».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Ты не в своем уме! — сказали ей. Но она продолжала настаивать. — Это его ангел,  — решили они.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Ты не в своем уме! – сказали ей. Но она продолжала настаивать. – Это его ангел, – решили они.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
А тѣ сказали ей: въ своемъ ли ты умѣ? Но она утверждала свое. Они же говорили: это Ангелъ его.
Russian Synodal 1876
А те сказали ей: в своем ли ты уме? Но она утверждала свое. Они же говорили: это Ангел его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Ты не в своём уме! - сказали ей. Но она продолжала настаивать. - Это его ангел, - решили они.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но ей сказали: "Ты не в своём уме". Она же настаивала на своём, а они говорили: "Это ангел его".