Acts 12:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ангел сказал: — Подпояшься и обуй сандалии. Петир сделал это. — Обернись плащом и иди за мной, — сказал ангел.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Ангел повелел ему: «Оденься и надень сандалии». Пётр сделал так. Ангел сказал ему: «Надень плащ и следуй за мной».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Завяжи пояс и обуй сандалии», — продолжал ангел. Петр сделал это. «Надень плащ и следуй за мной», — говорит ангел.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Завяжи пояс и обуй сандалии», — продолжал ангел. Петр сделал это. «Надень плащ и следуй за мной», — говорит ангел.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ангел сказал ему: «Повяжись поясом и надень сандалии свои». Он так и сделал. Тогда ангел сказал ему: «Набрось свой плащ и следуй за мной».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Ангел сказал ему: опояшься и обуйся. Он сделал так. Потом говорит ему: надень твою одежду и иди за мной.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Ангел сказал ему: »Препояшься и завяжи свои сандалии!« Пётр сделал это. Тогда Ангел сказал ему: »Накинь свой плащ и следуй за мною!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И сказал ему ангел: опояшься и надень твои сандалии. И он сделал так. И говорит он ему: оденься в одежду твою и следуй за мной.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Рече же ангел к нему: препояшися и вступи в плесницы твоя. Сотвори же тако. И глагола ему: облецыся в ризу твою и последствуй ми.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ангел сказал ему: "Оденься и обуйся", и тот сделал так. "Набрось накидку и следуй за мной!" — сказал он.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал ему ангел: «Опояшься и обуйся».Он сделал так. Потом говорит ему: «Надень одежду твою и иди за мной».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ангел сказал: — Подпояшься и обуй сандалии. Петр сделал это. — Обернись плащом и иди за мной, — сказал ангел.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ангел сказал: – Подпояшься и обуй сандалии. Петр сделал это. – Обернись плащом и иди за мной, – сказал ангел.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и сказалъ ему Ангелъ: опояшься и обуйся. Онъ сдѣлалъ такъ. Потомъ говоритъ ему: надѣнь одежду твою и иди за мною.
Russian Synodal 1876
И сказал ему Ангел: опояшься и обуйся. Он сделал так. Потом говорит ему: надень одежду твою и иди за мною.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Aнгел сказал: - Подпояшься и обуй сандалии. Петир сделал это. - Обернись плащом и иди за мной, - сказал ангел.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда ангел сказал ему: "Оденься, и надень сандалии". Пётр сделал так. Ангел сказал ему: "Надень плащ, и следуй за мной".