Acts 13:47 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
как и повелел нам Вечный. Он сказал: «Я сделал Тебя светом для других народов, чтобы через Тебя спасение достигло концов земли».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
потому что так повелел нам Господь: „Я сделал Тебя Светом для других народов, чтобы Ты принёс спасение всей земле”».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Так заповедал нам Господь: „Я сделал Тебя светом для народов, чтобы Ты стал спасением до края земли“».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Так заповедал нам Господь: „Я сделал Тебя светом для народов, чтобы Ты стал спасением до края земли“».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так заповедал нам Господь: „ Светом для язычников сделал Я Тебя, чтоб стал Ты спасением до края земли “».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо Господь так заповедал нам: "Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо так заповедал нам Господь: ›Я сделал Тебя светом язычников, чтобы Ты стал спасением до конца земли.‹«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо так заповедал нам Господь: «Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли».
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
тако бо заповеда нам Господь: положих тя во свет языком, еже быти тебе во спасение даже до последних земли.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Потому что так повелел нам Господь: "Я сделал тебя светом для гоим, чтобы ты нёс освобождение до края земли".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо так заповедал нам Господь: „Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
как и повелел нам Господь. Он сказал: «Я сделал тебя светом для язычников, чтобы через тебя спасение достигло концов земли».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
как и повелел нам Господь. Он сказал: «Я сделал тебя светом для язычников, чтобы через тебя спасение достигло концов земли».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ибо такъ заповѣдалъ намъ Господь: Я положилъ Тебя во свѣтъ язычникамъ, чтобы Ты былъ во спасеніе до края земли (Ис. 49, 6).
Russian Synodal 1876
Ибо так заповедал нам Господь: Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
как и повелел нам Вечный. Он сказал: "Я делаю Тебя светом для других народов, чтобы через Тебя спасение пришло во все концы земли".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
ибо так повелел нам Господь: "Я сделал Тебя светом для других народов, чтобы Ты принёс спасение всей земле"".