Acts 14:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Встань на ноги твои прямо! — громко сказал он калеке. Тот вскочил и начал ходить.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
громко сказал: «Встань на ноги». Тогда калека вскочил и стал ходить.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Вставай, поднимайся на ноги!» — громким голосом воскликнул Павел. И тот вскочил и начал ходить.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Вставай, поднимайся на ноги!» — громким голосом воскликнул Павел. И тот вскочил и начал ходить.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
громко воскликнул: «Поднимись, стань на ноги!» Тот быстро встал и пошел.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
сказал громким голосом: тебе говорю во имя Господа Иисуса Христа: стань на твои ноги прямо. И он тотчас вскочил и стал ходить.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то он громким голосом сказал ему: »Встань прямо на ноги твои!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
сказал громким голосом: встань на ноги твои прямо. И он вскочил и стал ходить.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
рече велиим гласом: тебе глаголю во имя Господа Иисуса Христа, встани на ногу твоею прав. И абие возскочи и хождаше.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
громко сказал: "Встань на ноги!" Тот вскочил и стал ходить.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
сказал громким голосом: «Тебе говорю во имя Господа Иисуса Христа: стань на ноги твои прямо».И он тотчас вскочил и стал ходить.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Встань на ноги твои прямо! — громко сказал он калеке. Тот вскочил и начал ходить.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Встань на ноги твои прямо! – громко сказал он калеке. Тот вскочил и начал ходить.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
сказалъ громкимъ голосомъ: тебѣ говорю во имя Господа Іисуса Христа: стань на ноги твои прямо. И онъ тотчасъ вскочилъ и сталъ ходить.
Russian Synodal 1876
сказал громким голосом: тебе говорю во имя Господа Иисуса Христа: стань на ноги твои прямо. И он тотчас вскочил и стал ходить.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Встань на ноги прямо! - громко сказал он инвалиду. Тот вскочил и начал ходить.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
громко сказал: "Встань на ноги". И калека вскочил и стал ходить.