Acts 14:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В Листре жил человек, не владевший ногами; он был хромым от рождения и никогда не ходил.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В Листре жил человек, чьи ноги отнялись ещё при рождении, и, будучи всю жизнь калекой, он никогда не ходил.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
В Листре был человек, у которого ноги были бессильны от рождения, он никогда в жизни не ходил.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
В Листре был человек, у которого ноги были бессильны от рождения, он никогда в жизни не ходил.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В Листре был человек, который не владел ногами, хромой от рождения, он и шагу ступить не мог. Этот человек сидел
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
В Листре некоторый человек, не владевший ногами, сидел, будучи хром от чрева своей матери, и никогда не ходил.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Жил же в Листре один человек, у которого не было силы в ногах его; он был парализован от рождения и ещё никогда не мог ходить.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И некий муж в Листрах, не владевший ногами, сидел; хромой от чрева матери своей, он никогда не ходил.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И некто муж в листрех немощен ногама седяше, хром от чрева матере своея сый, иже николиже бе ходил.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
В Листре жил человек, который был калекой от рождения и не мог ходить.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
В Листре некоторый муж, не владевший ногами, сидел, будучи хром от чрева матери своей, и никогда не ходил.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В Листре жил человек, не владевший ногами; он был хромым от рождения и никогда не ходил.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В Листре жил человек, не владевший ногами; он был хромым от рождения и никогда не ходил.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Въ Листрѣ нѣкоторый мужъ, не владѣвшій ногами, сидѣлъ, будучи хромъ отъ чрева матери своей, и никогда не ходилъ.
Russian Synodal 1876
В Листре некоторый муж, не владевший ногами, сидел, будучи хром от чрева матери своей, и никогда не ходил.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В Листре жил человек, у которого были очень слабые ноги; он был инвалидом от рождения и никогда не ходил.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В Листре жил человек, не владевший ногами. Он был калекой ещё от рождения и никогда не ходил.