Acts 15:38 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
но Паул не хотел брать с собой того, кто оставил их в Памфилии и не помог исполнить порученную им работу.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Однако Павел решил, что лучше не брать с собой того, кто оставил их в Памфилии, и поэтому не продолжал с ним дело.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но Павел не соглашался брать человека, который бросил их в Памфилии и отказался участвовать в их трудах.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но Павел не соглашался брать человека, который бросил их в Памфилии и отказался участвовать в их трудах.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
но Павел воспротивился и настаивал на том, что не следует брать с собой человека, который покинул их в Памфилии, отказавшись трудиться вместе с ними.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
но Павел посчитал неправильным взять с собою человека, который расстался с ними в Памфилии и не стал сопровождать их на рабочее поле.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Но Павел настаивал на том, чтобы того, кто отстал от них в Памфилии и не пошел с ними на дело, этого с собой не брать.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
павел же глаголаше отступльшаго от наю от памфилии и не шедшаго с нама на дело, на неже послани быхом, не пояти сего с собою.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
однако Шаулю показалось, что было бы неразумно брать с собой этого человека, так как тот покинул их в Памфилии, и им пришлось самим выполнять всю работу.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
но Павел не хотел брать с собой того, кто оставил их в Памфилии и не помог исполнить порученную им работу.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
но Павел не хотел брать с собой того, кто оставил их в Памфилии и не помог исполнить порученную им работу.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но Павелъ полагалъ не брать отставшаго отъ нихъ въ Памфиліи и не шедшаго съ ними на дѣло, на которое они были посланы.
Russian Synodal 1876
Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались. Бар-Набба взял Марка и отплыл на Кипр,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Павел подумал, что лучше не брать с собой того, кто оставил их в Памфилии и не продолжал с ними дело.