Acts 16:17 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Рабыня шла за Паулом и за нами и кричала: — Эти люди — рабы Бога Высочайшего! Они возвещают вам Путь спасения!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Следуя за Павлом и за нами, она кричала: «Эти люди — слуги Всевышнего Бога! Они возвещают вам путь к спасению!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Она ходила следом за Павлом и за нами и кричала: «Эти люди — служители Всевышнего Бога! Они возвещают вам путь к спасению!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Она ходила следом за Павлом и за нами и кричала: «Эти люди — служители Всевышнего Бога! Они возвещают нам путь к спасению!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Следуя за Павлом и нами, она кричала: «Эти люди — рабы Бога Всевышнего, они возвещают вам путь спасения».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Идя за Павлом и за нами, она кричала, говоря: эти люди – рабы Всевышнего Бога, которые возвещают нам путь спасения.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Она шла за Павлом и нами и громко кричала: »Эти мужи являются служителями Бога Всевышнего, которые возвещают вам путь ко спасению!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Она, следуя за Павлом и за нами, кричала: эти люди — рабы Бога Всевышнего, которые возвещают вам путь спасения.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Та последовавши павлу и нам, взываше глаголющи: сии человецы раби Бога вышняго суть, иже возвещают нам путь спасения.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Девочка шла за Шаулем и за нами и всё время кричала: "Эти люди — слуги Бога Га Эльйона! Они рассказывают вам о том, как можно спастись!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Идя за Павлом и за нами, она кричала, говоря: «Эти люди – рабы Бога Всевышнего, которые возвещают вам путь спасения».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Рабыня шла за Павлом и за нами и кричала: — Эти люди — слуги Всевышнего Бога! Они возвещают вам путь спасения!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Рабыня шла за Павлом и за нами и кричала: – Эти люди – слуги Всевышнего Бога! Они возвещают вам путь спасения!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Идя за Павломъ и за нами, она кричала, говоря: сіи человѣки — рабы Бога Всевышняго, которые возвѣщаютъ намъ путь спасенія.
Russian Synodal 1876
Идя за Павлом и за нами, она кричала, говоря: сии человеки – рабы Бога Всевышнего, которые возвещают нам путь спасения.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Рабыня шла за Паулом и за нами и кричала: - Эти люди - рабы Бога Высочайшего! Они возвещают вам Путь спасения!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Следуя за Павлом и за нами, она кричала: "Эти люди - слуги Бога Всевышнего! Они возвещают вам путь к спасению!