Acts 16:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Она делала это изо дня в день, и когда Паулу всё это надоело, он обернулся и сказал духу: — Во имя Исы аль-Масиха я повелеваю тебе: выйди из неё! В тот же момент дух её покинул.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И она говорила это много дней. Однако Павел, досадуя, повернулся и сказал духу, владевшему ею: «Приказываю тебе именем Иисуса Христа, выйди из неё!» И он вышел из неё в тот же миг.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Она делала это много дней, пока Павел, потеряв терпение, не сказал, обернувшись, духу: «Именем Иисуса Христа приказываю тебе, выйди из нее!» Дух тотчас вышел.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Она делала это много дней, пока Павел, потеряв терпение, не сказал, обернувшись, духу: «Именем Иисуса Христа приказываю тебе, выйди из нее!» Дух тотчас вышел.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Делала она это изо дня в день, пока Павел, сильно раздосадованный, обернувшись, не сказал духу: «Именем Иисуса Христа повелеваю тебе: выйди из нее!» И дух тотчас вышел.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Это она делала много дней. Павел, вознегодовав, обратился и сказал духу: именем Иисуса Христа повелеваю тебе выйти из неё. И дух вышел в тот же час.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Это она продолжала делать много дней подряд. Это возмутило Павла, и он, обернувшись, сказал духу: »Я повелеваю тебе во имя Иисуса Христа выйти из неё!«, и он действительно тут же вышел.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И это она делала много дней. Но Павел, досадуя, повернулся и сказал духу: повелеваю тебе именем Иисуса Христа выйти из неё. И он вышел в тот же час.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Се же творяше на многи дни. Стужив же си павел и обращься, духови рече: запрещаю ти именем Иисуса Христа, изыди из нея. И изыде в том часе.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Так продолжалось изо дня в день, пока, наконец, Шауль не выдержал, обернулся и сказал духу: "Именем Мессии Йешуа, я приказываю тебе выйти из неё!" И в самом деле, дух тотчас вышел.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Это она делала много дней. Павел, вознегодовав, обернулся и сказал духу: «Именем Иисуса Христа повелеваю тебе выйти из нее».И дух вышел в тот же час.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Она делала это изо дня в день, и когда Павлу всё это надоело, он обернулся и сказал духу: — Во имя Иисуса Христа я повелеваю тебе: выйди из нее! В тот же момент дух ее покинул.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Она делала это изо дня в день, и когда Павлу все это надоело, он обернулся и сказал духу: – Во Имя Иисуса Христа я повелеваю тебе: выйди из нее! В тот же момент дух ее покинул.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Это она дѣлала много дней. Павелъ вознегодовавъ обратился и сказалъ духу: именемъ Іисуса Христа повелѣваю тебѣ выйти изъ нея. И духъ вышелъ въ тотъ же часъ.
Russian Synodal 1876
Это она делала много дней. Павел, вознегодовав, обратился и сказал духу: именем Иисуса Христа повелеваю тебе выйти из нее. И [дух] вышел в тот же час.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Она делала это изо дня в день, и когда Паулу всё это надоело, он обернулся и сказал духу: - Во имя Исы Масиха я повелеваю тебе, выйди из неё! В тот же момент дух её покинул.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И она говорила это много дней. Но Павел, досадуя, повернулся и сказал духу, владевшему ею: "Приказываю тебе именем Иисуса Христа: выйди из неё!" И он вышел из неё в тот же миг.