Acts 16:28 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но Паул успел крикнуть: — Не губи себя! Мы все здесь!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Павел громко закричал: «Не причиняй себе вреда! Мы все здесь!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Ничего над собой не делай! — закричал громким голосом Павел. — Мы все здесь!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Ничего над собой не делай! — закричал громким голосом Павел. — Мы все здесь!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
но Павел криком остановил его: «Не делай самому себе зла! Все мы здесь».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но Павел воззвал громким голосом, говоря: не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но Павел громким голосом крикнул: »Не причиняй себе никакого зла, ибо мы все ещё здесь!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Но Павел крикнул громким голосом: не делай себе никакого зла; мы, ведь, все здесь.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Возгласи же гласом велиим павел глаголя: ничтоже сотвори себе зла, вси бо есмы зде.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Но Шауль крикнул: "Не делай этого! Мы здесь!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но Павел возгласил громким голосом, говоря: «Не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но Павел успел крикнуть: — Не губи себя! Мы все здесь!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но Павел успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но Павелъ возгласилъ громкимъ голосомъ, говоря: не дѣлай себѣ ни какого зла, ибо всѣ мы здѣсь.
Russian Synodal 1876
Но Павел возгласил громким голосом, говоря: не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но Паул успел крикнуть: - Не губи себя! Мы все здесь!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Павел громко закричал: "Не причиняй себе вреда, ибо все мы здесь".