Acts 16:29 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Страж потребовал света, вбежал внутрь и, дрожа, пал перед Паулом и Силой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Послав за огнём, надзиратель вбежал туда, где были Павел и Сила и, дрожа от страха, упал перед ними ниц.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Тот, потребовав света, вбежал в тюрьму и, весь дрожа, припал к ногам Павла и Силы.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Тот, потребовав света, вбежал в тюрьму и, весь дрожа, припал к ногам Павла и Силы.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тюремщик, потребовав огня, вбежал к Павлу и Силе и, трепеща от страха, пал перед ними на землю.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он потребовал огня, вбежал в тюрьму и в трепете припал к Павлу и Силе,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда он потребовал света, вбежал в камеру и пал, трепеща, перед Павлом и Силой,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Потребовав огня, он вбежал и в трепете пал перед Павлом и Силой на землю,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Просив же свещи вскочи, и трепетен быв, припаде к павлу и силе,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Попросив принести ему факелы, надзиратель вбежал туда, затрясся и упал ничком перед Шаулем и Силой.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он потребовал огня, вбежал в темницу, и в трепете припал к Павлу и Силе,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Страж потребовал света, вбежал внутрь и, дрожа, пал перед Павлом и Силой.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тюремщик потребовал света, вбежал внутрь и, дрожа, пал перед Павлом и Силой.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Онъ потребовалъ огня, вбѣжалъ въ темницу и въ трепетѣ припалъ къ Павлу и Силѣ,
Russian Synodal 1876
Он потребовал огня, вбежал [в темницу] и в трепете припал к Павлу и Силе,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тюремщик потребовал света, вбежал внутрь и, дрожа, пал перед Паулом и Силой.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Послав за огнём, надзиратель вбежал туда, где были Павел и Сила и, дрожа от страха, упал перед ними ниц.