Acts 16:31 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Веруй в Повелителя Ису, — ответили они, — тогда и ты будешь спасён, и твои домашние.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они же ответили: «Уверуй в Господа Иисуса, тогда и ты, и дом твой будут спасены».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Поверь в Господа Иисуса и будешь спасен и ты, и дом твой!» — ответили они.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Поверь в Господа Иисуса Христа и будешь спасен и ты, и дом твой!» — ответили они.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Они же ответили: «Верь в Господа Иисуса и будешь спасен ты и дом твой».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Они же сказали: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасёшься ты и весь твой дом.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Они отвечали: »Веруй в Господа Иисуса и ты спасёшься вместе с домом твоим.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Они же сказали: уверуй в Господа Иисуса и будешь спасен ты и дом твой.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Она же рекоста: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешися ты и весь дом твой.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Они ответили: "Верь в Господа Йешуа и спасёшься ты и вся твоя семья!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Они же сказали: «Веруй в Господа Иисуса Христа, и спасен будешь ты и весь дом твой».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Веруй в Господа Иисуса, — ответили они, — и ты будешь спасен, и твои домашние.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Веруй в Господа Иисуса, – ответили они, – и ты будешь спасен, и твои домашние.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Они же сказали: вѣруй въ Господа Іисуса Христа, и спасешься ты и весь домъ твой.
Russian Synodal 1876
Они же сказали: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и весь дом твой.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Веруй в Повелителя Ису, - ответили они, - тогда и ты будешь спасён, и твои домашние.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они же ответили: "Уверуй в Господа Иисуса, и спасён будешь и ты и дом твой".