Acts 16:34 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он привёл Паула и Силу к себе домой и накрыл для них стол. Вместе со всеми своими домашними он радовался тому, что поверил в Аллаха.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Приведя Павла и Силу в дом, надзиратель накормил их. Он сам и все домашние его радовались тому, что поверили в Бога.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Он привел их к себе в дом и пригласил к столу. И они всем домом радовались тому, что поверили в Бога.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Он привел их к себе в дом и пригласил к столу. И они всем домом радовались тому, что поверили в Бога.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И, приведя их в дом, предложил трапезу. И со всем домом своим он радовался тому, что обрел веру в Бога.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И, приведя их в свой дом, предложил трапезу и возрадовался со всем своим домом, что уверовал в Бога.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем он повёл их наверх, в свою квартиру, велел накрыть им стол и ликовал со всем домом своим о том, что пришёл к вере в Бога.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и приведя их в дом, предложил трапезу и возрадовался всем домом тому, что уверовал в Бога.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
введ же я в дом свой, постави трапезу и возрадовася со всем домом своим, веровав Богу.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
после чего он привёл их к себе домой и предложил им поесть; и он и все его домашние устроили празднество в честь того, что поверили в Бога.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и, приведя их в дом свой, предложил трапезу, и возрадовался со всем домом своим, что уверовал в Бога.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он привел Павла и Силу к себе домой и накрыл для них стол. Вместе со всеми своими домашними он радовался тому, что поверил в Бога.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он привел Павла и Силу к себе домой и накрыл для них стол. Вместе со всеми своими домашними он радовался тому, что поверил в Бога.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и приведши ихъ въ домъ свой, предложилъ трапезу и возрадовался со всѣмъ домомъ своимъ, что увѣровалъ въ Бога.
Russian Synodal 1876
И, приведя их в дом свой, предложил трапезу и возрадовался со всем домом своим, что уверовал в Бога.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он привёл Паула и Силу к себе домой и накрыл для них стол. Вместе со всеми своими он радовался оттого, что поверил во Всевышнего.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Приведя Павла и Силу в дом, он накормил их, и он и все домашние его радовались, что уверовали в Бога.