Acts 16:36 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Темничный страж сказал Паулу: — Начальники приказали освободить вас! Вы можете идти с миром!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда надзиратель передал эти слова Павлу: «Предводители прислали сказать, чтобы я отпустил вас. Так выходите же теперь и идите с миром».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Тюремщик передал эти слова Павлу: «Преторы прислали приказ отпустить вас. Можете теперь уходить. Ступайте с миром».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Тюремщик передал эти слова Павлу: «Преторы прислали приказ отпустить вас. Можете теперь уходить. Ступайте с миром».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тюремщик передал [эти] слова Павлу: «Преторы прислали распоряжение отпустить вас. Теперь вы свободны. Можете идти с миром».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тюремный страж объявил об этом Павлу: воеводы прислали отпустить вас; итак, выйдите теперь и идите с миром.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Смотритель же сообщил эту весть Павлу: »Городские судьи велели сказать, что вас нужно освободить; итак выйдите отсюда и идите с миром дальше!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И объявил тюремщик слова эти Павлу: преторы прислали отпустить вас. Итак, выйдите теперь и идите с миром.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Сказа же темничный страж словеса сия павлу, яко послаша воеводы, да отпущена будета: ныне убо изшедша, идита с миром.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Надзиратель рассказал Шаулю: "Судьи отдали приказ выпустить вас обоих. Выходите же и идите с миром своей дорогой".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Темничный страж объявил об этом Павлу: «Воеводы прислали отпустить вас; итак, выйдите теперь и идите с миром».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Темничный страж сказал Павлу: — Начальники приказали освободить вас! Вы можете идти с миром!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тюремщик сказал Павлу: – Начальники приказали освободить вас! Вы можете идти с миром!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Темничный стражъ объявилъ о семъ Павлу: воеводы прислали отпустить васъ, итакъ выйдите теперь и идите съ миромъ.
Russian Synodal 1876
Темничный страж объявил о сем Павлу: воеводы прислали отпустить вас; итак выйдите теперь и идите с миром.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тюремщик сказал Паулу: - Начальники приказали освободить вас! Вы можете идти с миром!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И надзиратель передал эти слова Павлу: "Предводители прислали сказать, чтобы я отпустил вас; так выходите же теперь и ступайте с миром".