Acts 18:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда же они стали препятствовать ему и оскорблять его, он отряхнул пыль с одежды и сказал им: — Вы сами повинны в своей гибели! Я чист, и теперь я иду к другим народам.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они же возражали ему и всячески ругали его, и он, отряхнув пыль со своей одежды, обратился к ним с такими словами: «Так будьте же сами повинны в своей судьбе. Я не в ответе за то, что произойдёт. Теперь я пойду исключительно к язычникам».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но когда они стали ему резко возражать и осыпать бранью, он отряхнул плащ и сказал им: «Вы сами повинны в своей погибели. Отныне я с чистой совестью ухожу к язычникам».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но когда они стали ему резко возражать и осыпать бранью, он отряхнул плащ и сказал им: «Вы сами повинны в своей погибели. Отныне я с чистой совестью ухожу к язычникам».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но когда они выступили против него и стали поносить его, он, отряхнув одежды, сказал им: «За участь свою в ответе вы сами! Теперь я с чистой совестью иду к язычникам».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но как они противились и злословили, то он, отрясши свои одежды, сказал им: ваша кровь на ваших головах; я чист; с этого времени иду к язычникам.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но так как они ничего не хотели об этом знать и злословили, то он стряхнул пыль с одежд своих и сказал им: »Кровь ваша да придёт на голову вашу: я невиновен! Отныне я обращаюсь к язычникам!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Но так как они противились и хулили, то он, отряхнув одежды, сказал им: кровь ваша на голове вашей. Чист я. Отныне иду к язычникам.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Противящымся же им и хулящым, отряс ризы своя, рече к ним: кровь ваша на главах ваших: чист аз, отныне во языки иду.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Однако видя, что они настроены против него и осыпают его оскорблениями, он отряхнул свою одежду и сказал им: "Ваша кровь да будет на ваших головах! Что касается меня, я чист; теперь же я пойду к гоим!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но как они противились и злословили, то он, отряхнув одежды свои, сказал им: «Кровь ваша на главах ваших. Я чист; отныне иду к язычникам».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но так как те стали препятствовать ему и оскорблять его, то он, отряхнув пыль с одежды, сказал им: — Вы сами повинны в своей гибели! Я чист, и теперь я иду к язычникам.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда же они стали препятствовать ему и оскорблять его, он отряхнул пыль с одежды и сказал им: – Вы сами повинны в своей гибели! Я чист, и теперь я иду к язычникам.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но какъ они противились и злословили, то онъ, отрясши одежды свои, сказалъ къ нимъ: кровь ваша на главахъ вашихъ; я чистъ; отнынѣ иду къ язычникамъ.
Russian Synodal 1876
Но как они противились и злословили, то он, отрясши одежды свои, сказал к ним: кровь ваша на главах ваших; я чист; отныне иду к язычникам.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда же они стали препятствовать ему и оскорблять его, он стряхнул пыль с одежды и сказал им: - Вы сами повинны в своей гибели! Я чист, и теперь я иду к другим народам.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они же возражали ему и всячески ругали его, и он, отряхнув пыль со своей одежды, сказал им: "Так будьте же сами повинны в своей судьбе. Я не в ответе за то, что произойдёт. Теперь я пойду к язычникам".