Acts 19:2 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Приняли ли вы Святого Духа, когда поверили? — спросил он их. — Мы даже и не слышали о том, что существует Святой Дух, — ответили те.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
он спросил их: «Приняли ли вы Духа Святого, когда поверили?» Они ответили ему: «Мы даже не слышали, что есть Дух Святой».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Получили ли вы Святой Дух, когда поверили?» — спросил он. «Мы и не слыхали о Святом Духе».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
спросил их: «Получили ли вы Святого Духа, когда поверили?» — «Мы и не слыхали о Святом Духе», — ответили они.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И спросил он у них: «Сошел ли на вас Дух Святой, когда вы уверовали во Христа?» Они же ему отвечали: «Мы вообще не слышали, что есть еще некий Дух Святой».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
сказал им: приняли ли вы Святого Духа, уверовав? Они же сказали ему: мы даже и не слыхали, есть ли Святой Дух.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Он спросил их: »Получили ли вы Духа Святого, после того, как вы стали верующими?« Они отвечали ему: »Нет, мы вообще ещё ничего не слышали о том, есть ли уже Дух Святой.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И он сказал им: приняли ли вы Духа Святого, когда уверовали? А они ему: мы даже и не слышали, есть ли Дух Святой.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
рече к ним: аще убо Дух свят прияли есте веровавше? Они же реша к нему: но ниже аще Дух святый есть, слышахом.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Он спросил у них: "Приняли ли вы Руах Га Кодеш, когда уверовали?" "Нет, — отвечали те, — мы даже никогда не слышали, что есть, нечто такое, как Руах Га Кодеш".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
сказал им: «Приняли ли вы Святого Духа, уверовав?» Они же сказали ему: «Мы даже и не слыхали, что Дух Святой есть».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Приняли ли вы Святого Духа, когда поверили? — спросил он их. — Мы даже и не слышали о том, что существует Святой Дух, — ответили те.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Приняли ли вы Святого Духа, когда поверили? – спросил он их. – Мы даже и не слышали о том, что существует Святой Дух, – ответили те.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
сказалъ имъ: приняли ли вы Святаго Духа, увѣровавши? Они же сказали ему: мы даже и не слыхали, есть ли Духъ Святый.
Russian Synodal 1876
сказал им: приняли ли вы Святаго Духа, уверовав? Они же сказали ему: мы даже и не слыхали, есть ли Дух Святый.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Приняли ли вы Святого Духа, когда поверили? - спросил он их. - Мы даже и не слышали о том, что существует Святой Дух, - ответили те.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
он спросил их: "Приняли ли вы Духа Святого, когда уверовали?" Они сказали ему: "Мы даже не слышали, что есть Дух Святой".