Acts 19:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда Паул спросил: — Если так, то какой обряд погружения вы приняли? — Обряд погружения в воду, который совершал Яхия, — ответили они.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Что же за крещение вы получили?» — спросил он. «Крещение Иоанна», — ответили ученики.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Как же тогда вы крестились?» — «Нас крестил Иоанн».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Как же тогда вы крестились?» — «Нас крестил Иоанн».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Какое же крещение вы приняли?» — спросил у них Павел. «Крещение Иоанна», — ответили они.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он сказал им: во что же вы крестились? Они отвечали: в крещение Иоанна.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем он спросил их: »Во что же вы крестились?« Они отвечали: »В крещение Иоанново.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
А он сказал: во что же вы были крещены? Они сказали: в крещение Иоанново.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Рече же к ним: во что убо крестистеся? Они же рекоша: во иоанново крещение.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"В таком случае, — сказал он, — во что же вы были погружены?" "В погружение Йоханана", — ответили они. Шауль сказал:
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он сказал им: «Во что же вы крестились?» Они отвечали: «В крещение Иоанново».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда Павел спросил: — Во что же вы были крещены? — В крещение Иоанна, — ответили они.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда Павел спросил: – Во что же вы были крещены? – В крещение Иоанна, – ответили они.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Онъ сказалъ имъ: во что́ же вы крестились? Они отвѣчали: во Іоанново крещеніе.
Russian Synodal 1876
Он сказал им: во что же вы крестились? Они отвечали: во Иоанново крещение.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда Паул спросил: - Тогда какой обряд погружения вы приняли? - Обряд погружения в воду, который совершал Яхия, - ответили они.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Что же за крещение вы получили?", - спросил он. "Иоанново крещение", - ответили они.