Acts 2:36 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Поэтому пусть твёрдо знает весь дом Исраила, что Этого Ису, Которого вы распяли, Аллах сделал и Повелителем, и аль-Масихом!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Так знай же, народ Израиля, что Бог сделал Иисуса Господом и Христом, а вы распяли Его!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Так знай же твердо, весь народ Израиля: и Господом, и Помазанником сделал Бог Иисуса — того самого Иисуса, которого вы распяли!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Так знай же твердо, весь народ Израиля: и Господом, и Помазанником сделал Бог Иисуса — того самого Иисуса, которого вы распяли!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А потому, — продолжал Петр, — пусть твердо знает весь Израиль, что Тот Иисус, Которого вы распяли, и есть Господь и Мессия».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Итак, твёрдо знай, весь дом Израиля, что Бог сделал Господом и Мессией этого Иисуса, Которого вы распяли.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Так да познает же с уверенностью весь дом Израилев, что Бог соделал Его Господом и Христом, именно Этого Иисуса, Которого вы распяли!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Итак, твердо знай весь дом Израилев, что и Господом и Христом сделал Его Бог, Того Иисуса, Которого вы распяли.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Твердо убо да разумеет весь дом израилев, яко и Господа и Христа его Бог сотворил есть, сего Иисуса, егоже вы распясте.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Итак, пусть весь дом Израилев твёрдо знает, что Бог сделал его и Господом, и Мессией — того самого Йешуа, которого вы казнили!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Итак, твердо знай, весь дом Израилев, что Бог сделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Поэтому пусть весь дом Израиля будет уверен в том, что Этого Иисуса, Которого вы распяли, Бог сделал и Господом, и Христом!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Поэтому пусть весь дом Израиля будет уверен в том, что Этого Иисуса, Которого вы распяли, Бог сделал и Господом, и Христом!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Итакъ твердо знай, весь домъ Израилевъ, что Богъ содѣлалъ Господомъ и Христомъ Сего Іисуса, Котораго вы распяли.
Russian Synodal 1876
Итак твердо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Поэтому пусть весь дом Исраила будет уверен в том, что Этого Ису, Которого вы распяли, Всевышний сделал и Повелителем, и Масихом!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Так знай же, род Израилев, что Бог сделал Иисуса Господом и Христом, а вы распяли Его!"